José Henrique Pérez Rodríguez

Profesor/a titular de universidade

Contacto

Docencia

2021/2022
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230621 Introdución aos ámbitos de especialización para a tradución e a interpretación e aspectos profesionais da tradución OB 96
V01G230VEF G230210 Introdución á teoría da tradución e a interpretación OB 96
2020/2021
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230210 Introdución á teoría da tradución e a interpretación OB 96
V01G230VEF G230621 Introdución aos ámbitos de especialización para a tradución e a interpretación e aspectos profesionais da tradución OB 96
2019/2020
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230621 Introdución aos ámbitos de especialización para a tradución e a interpretación e aspectos profesionais da tradución OB 96
V01G230VEF G230210 Introdución á teoría da tradución e a interpretación OB 96
2018/2019
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230210 Introdución á teoría da tradución e a interpretación OB 96
V01G230VEF G230621 Introdución aos ámbitos de especialización para a tradución e a interpretación e aspectos profesionais da tradución OB 96
2017/2018
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VGF G230512 Tradución idioma 2, II: Portugués-Galego OB 48
V01G230VEF G230938 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Portugués-Español OP 3
V01G230VEF G230621 Introdución aos ámbitos de especialización para a tradución e a interpretación e aspectos profesionais da tradución OB 65
V01G230VEF G230513 Tradución Idioma 2, II: Portugués-Español OB 48
V01G230VEF G230209 Antropoloxía: Antropoloxía das prácticas de tradución e interpretación FB 48
V01G230VEF G230210 Introdución á teoría da tradución e a interpretación OB 96
2016/2017
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230621 Introdución aos ámbitos de especialización para a tradución e a interpretación e aspectos profesionais da tradución OB 65
V01G230VEF G230513 Tradución Idioma 2, II: Portugués-Español OB 48
V01G230VEF G230209 Antropoloxía: Antropoloxía das prácticas de tradución e interpretación FB 48
V01G230VEF G230210 Introdución á teoría da tradución e a interpretación OB 96
V01G230VGF G230512 Tradución idioma 2, II: Portugués-Galego OB 48
2015/2016
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230621 Introdución aos ámbitos de especialización para a tradución e a interpretación e aspectos profesionais da tradución OB 120
V01G230VGF G230415 Tradución idioma 2, I: Portugués-Galego OB 48
V01G230VEF G230210 Introdución á teoría da tradución e a interpretación OB 144
2014/2015
Titulación Materia Nome Carác. Horas
301411EFV01 301411401 Informática aplicada á tradución TR 0.0
V01G230VEF G230954 Tradución especializada idioma 2: Científica-técnica: Portugués-Español OP 48
V01G230VEF G230621 Introdución aos ámbitos de especialización para a tradución e a interpretación e aspectos profesionais da tradución OB 102
V01G230VEF G230210 Introdución á teoría da tradución e a interpretación OB 144

    Concerted face-to-face mentoring

    Teacher has an offer of arranged face-to-face mentoring for 1º Cuatrimestre (2021/2022) period. To make an appointment you can do it from your Online Secretary.

    Teacher has an offer of arranged face-to-face mentoring for 2º Cuatrimestre (2021/2022) period. To make an appointment you can do it from your Online Secretary.

    2021/2022

    Análise e tradución da xerga drag en produtos audiovisuais e culturais - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2020/2021

    Os problemas da tradución do xaponés ao español: análise das traducións españolas do relato Tony Takitani - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2019/2020

    O descoñecemento da actividade tradutora como orixe da súa desvalorización - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Tradución nos reximes fascistas do s.XX. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2018/2019

    O descoñecemento da actividade tradutora como orixe da súa desvalorización - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise comparativa de tres propostas de periodización histórica da traductoloxía - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    A muller tradutora española e galega entre finais do século XIX e a primeira metade do século XX - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2017/2018

    Dobraxe e subtitulado: a incidencia social da modalidade de tradución audiovisual na adquisición lingüística - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2016/2017

    Tradución contemporánea para un mundo globalizado - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Tradución, feminismo e linguaxe sexista - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2014/2015

    Erros de tradución, consecuencias e aproveitamento didáctico - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Erros de tradución, consecuencias e aproveitamento didáctico - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Aproximación à análise do mercado tradutológico na combinación español-neerlandés no período 1990-2000 - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007