Marta Garcia Gonzalez
TITULAR DE UNIVERSIDAD - TIEMPO COMPLETO
Contacto
Department
Docencia
| Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| 11455 | 21093 | Cultura y civilización para la traducción y la interpretación (conceptualizaciones básicas): Inglés | 0.00 | |
| 11455 | 21093 | Cultura y civilización para la traducción y la interpretación (conceptualizaciones básicas): Inglés | 0.00 | |
| 11455 | 21135 | Traducción jurídico-administrativa idioma 1: Inglés-Gallego | 48.00 | |
| 11455 | 21139 | Traducción económica idioma 1: Inglés- Gallego | 48.00 | |
| 11453 | 21140 | Traducción económica idioma 1: Inglés-Español | 0.00 | |
| 10258 | 25485 | Aspectos Interculturales de la Traducción Multimedia | 0.00 | |
| 10258 | 28153 | Trabajo de fin de máster | 0.00 | |
| 10410 | 53292 | Proyectos de traducción multimedia | 0.00 | |
| 10410 | 53335 | Trabajo de fin de máster | 0.00 |
| Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| 11455 | 21135 | Traducción jurídico-administrativa idioma 1: Inglés-Gallego | 36.00 | |
| 11455 | 21139 | Traducción económica idioma 1: Inglés- Gallego | 48.00 | |
| 11453 | 21140 | Traducción económica idioma 1: Inglés-Español | 0.00 | |
| 10258 | 25488 | Localización de páginas web | 0.00 | |
| 10258 | 28153 | Trabajo de fin de máster | 0.00 | |
| 10410 | 53292 | Proyectos de traducción multimedia | 0.00 | |
| 10410 | 53335 | Trabajo de fin de máster | 0.00 |
| Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01M079V01 | M079102 | Aspectos Interculturais da Tradución Multimedia | OB | 24 |
| V01G230VGI | G230702 | Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Galego | OB | 44 |
| V01G230VGI | G230801 | Tradución económica idioma 1: Inglés-Galego | OB | 48 |
| V01G230VEI | G230802 | Tradución económica idioma 1: Inglés-Español | OB | 5 |
| Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01G230VGI | G230702 | Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Galego | OB | 48 |
| V01G230VGI | G230801 | Tradución económica idioma 1: Inglés-Galego | OB | 48 |
| V01G230VEF | G230940 | Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Inglés-Español | OP | 17 |
| V01M079V01 | M079102 | Aspectos Interculturais da Tradución Multimedia | OB | 24 |
| Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01M079V01 | M079102 | Aspectos Interculturais da Tradución Multimedia | OB | 24 |
| V01G230VEF | G230940 | Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Inglés-Español | OP | 17 |
| V01G230VGI | G230801 | Tradución económica idioma 1: Inglés-Galego | OB | 48 |
| V01G230VEI | G230802 | Tradución económica idioma 1: Inglés-Español | OB | 96 |
| Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01G230VGI | G230801 | Tradución económica idioma 1: Inglés-Galego | OB | 96 |
| V01M079V01 | M079102 | Aspectos Interculturais da Tradución Multimedia | OB | 24 |
| V01G230VEF | G230940 | Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Inglés-Español | OP | 36 |
| Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01G230VGI | G230801 | Tradución económica idioma 1: Inglés-Galego | OB | 96 |
| V01G230VEF | G230940 | Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Inglés-Español | OP | 40 |
| V01M079V01 | M079102 | Aspectos Interculturais da Tradución Multimedia | OB | 24 |
Traballos dirixidos
2016/2017
Análisis de las dimensiones culturales que afectan a la localización web de comercio digital dirigidas al público femenino: el caso de Desigual - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Análisis de las características y estrategias de traducción en anuncios televisivos de automóviles - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
La metáfora en el lenguaje económico. Análisis comparativo de un texto en inglés y su tradución en español - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análisis y traducción comentada de testamentos estadounidenses (inglés-español) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise das dimensións culturais que afectan á localización web de comercio dixital dirixidas ao público feminino: o caso de Desigual - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Análise das características e estratexias de tradución en anuncios televisivos de automóbiles - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise e tradución comentada de testamentos estadounidenses (inglés-español) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A metáfora na linguaxe económica. Análise comparativo dun texto en inglés e a súa tradución en español. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2018/2019
El anglicismo léxico en el discurso económico español y gallego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análisis de términos y neologismos económicos en documentos audiovisuales. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traducción y análisis del lenguaje económico - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
El impacto normalizador de la traducción para doblaje: El caso de Shin Chan - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Las dimensiones culturales de Hofstede y Hall aplicadas a la composición de sitios web del sector automovilístico - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Fansubs: Características y comparativa con subtítulos comerciales - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Tradución e análise da linguaxe económica - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
O impacto normalizador da tradución para dobraxe: O caso de Shin Chan - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Fansubs: características e comparativa con subtítulos comerciais - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
O anglicismo léxico no discurso económico español e galego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
As dimensións culturais de Hofstede e Hall aplicadas á composición de sitios web do sector automobilístico - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise de termos e neoloxismos económicos en documentos audiovisuais. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2017/2018
Panorama actual de la traducción audiovisual en Cataluña, País Vasco y Galicia - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Subtitulación y análisis de los problemas de traducción del documental Freakonomics - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Subtitulación e análise dos problemas de tradución do documental Freakonomics - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Panorama actual da tradución audiovisual en Cataluña, País Vasco e Galicia - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
2020/2021
La traducción publicitaria: análisis de las estrategias de traducción de anuncios televisivos - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
El peso de los elementos culturales en la localización de webs comerciales: casos de Amazon y Alibaba - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Análisis transcultural de colores en páginas web. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
A tradución publicitaria: análise das estratexias de tradución de anuncios televisivos - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise transcultural das cores en páxinas web. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
O peso dos elementos culturais na localización de páxinas web comerciais: casos de Amazon e Alibaba - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
2021/2022
Subtitulación y análisis de los problemas de traducción en el documental A chinese propaganda lesson in the forbidden zone. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
El peso de los elementos culturales en la localización de webs comerciales en el sector de los productos cosméticos - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Traducción y comentario de dificultades del texto económico Sustainability Update 2020 de la empresa Oatly - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Metti la nonna in freezer: análisis cultural de los referentes al español. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
O peso dos elementos culturais na localización de webs comerciais no sector dos produtos cosméticos - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Tradución e comentario de dificultades do texto económico Sustainability Update 2020 da empresa Oatly - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Subtitulación e análise dos problemas de tradución no documental A chinese propaganda lesson in the forbidden zone - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Metti la nonna in freezer: análise cultural dos referentes ó castelán. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
2023/2024
Proposta de tradución do argot LGTBI de Rupauls Drag Race para un subtitulado en galego - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
A tradución automática: erros e estratexias dos sistemas de tradución automática na literatura cara a unha lingua minorizada - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Proposta de tradución e análise de «Saving the Rainforest: Jingo in the jungle». - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Entendendo o "Craic" de Derry: Análise do humor das Derry Girls para o público hispano falante - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Proposta de tradución parcial do videoxogo Pathologic Classic HD - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Economía en liña: elaboración e tradución de vídeos didácticos en galego sobre conceptos básicos da economía - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
O tratamento dos elementos culturais nos videoxogos JRPG: a localización de Dragon Quest XI - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
2022/2023
The Economy: propuesta de traducción y análisis - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
La normalización lingüística del gallego a través de la localización de videojuegos - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Diferencias culturales entre Galicia y Reino Unido en base a la traducción de la serie Auga Seca - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
¿Es la inclusión de audiodescripción en los videojuegos un fuerzo innecesario o una ventaja?: Caso práctico con la audiodescripción de un fragmento del videojuego Horizon Zero Dawn (Guerrilla Games, 2017) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
A normalización lingüística do galego a través da localización de videoxogos - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
The Economy: proposta de tradución e análise - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
É a inclusión de audiodescripción nos videoxogos un esforzo innecesario ou una vantaxe?: Caso práctico coa audiodescripción dun fragmento do videoxogo Horizon Zero Dawn (Guerrilla Games, 2017) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Diferenzas culturais entre Galicia e Reino Unido en base á tradución da serie Auga Seca - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
2015/2016
Traducción al francés de páginas web de empresas exportadoras gallegas: estudio cuantitativo y cualitativo - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análisis, traducción y comentario de un texto del ámbito de la macroeconomía - «Special Feature» Social Agenda, October 2015 European Commission - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
La armonización contable. Traducción comentada de los financial statements de Amazon.com - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Propuesta traductológica para fomentar el uso del gallego en la enseñanza de la economía. Traducción de las FlashReviseCards: Macroeconomics, MicroeconomicsyBusiness Studies - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise, tradución e comentario dun texto do ámbito da macroeconomía - «Special Feature» Social Agenda, October 2015 European Commission - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Proposta tradutolóxica para fomentar o uso do galego no ensino da economía. Tradución das FlashReviseCards: Macroeconomics, Microeconomicse Business Studies - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Tradución ao francés de páxinas web de empresas exportadoras galegas: estudo cuantitativo e cualitativo - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A harmonización contable. Tradución comentada dos financial statements de Amazon.com - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2019/2020
Análisis sobre los problemas y errores de tradución en el manual de economía "The Economy" - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Subtitulación y análisis de los problemas de traducción del documental económico The Rise And Fall Of The Chinese Economy - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análisis de los referentes culturales encontrados en las películas de animación de Studio Ghibli: El viaje de Chihiro, La princesa Mononoke y El cuento de la princesa Kaguya y su traducción al castellano. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Análisis y traducción de texto no especializado de proyecto sobre difusión de economía básica - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análisis de la adaptación de la jerga jurídica del inglés al español de América Latina en el doblaje de la serie Suits (La ley de los audaces) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Análise sobre os problemas e os erros de tradución no manual de economía "The Economy" - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise e tradución de texto non especializado de proxecto sobre difusión de economía básica - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise dos referentes culturais atopados nas películas de animación de Studio Ghibli: El viaje de Chihiro, La princesa Mononoke y El cuento de la princesa Kaguya e a súa tradución ao castelán. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Análise da adaptación da xerga legal do inglés ao español latinoamericano na dobraxe da serie Suits (La ley de los audaces) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Subtitulación e análise dos problemas de tradución do documental económico The Rise And Fall Of The Chinese Economy - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2024/2025
Tradución na combinación lingüística inglés-galego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A tradución dunha sentenza - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise e tradución comentada de testamentos estadounidenses (inglés-español-galego) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Tradución e linguas minorizadas: análise da viabilidade e pertinencia da adaptación ao galego de Kneecap (Peppiatt, 2024) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
2014/2015
El anglicismo léxico en el discurso económico - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Tradución ao francés de páxinas web de empresas exportadoras galegas: estudo cuantitativo e cualitativo - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
O anglicismo léxico no discurso económico - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007




