Óscar Ferreiro Vázquez

TITULAR DE UNIVERSIDAD - TIEMPO COMPLETO

Docencia

2025/2026
Titulación Materia Nome Carác. Horas
11453 21107 Traducción Idioma 2, II: Portugués-Español 0.00
11453 21107 Traducción Idioma 2, II: Portugués-Español 0.00
11452 21116 Interpretación simultánea idioma 1: Francés-Español 4.00
10275 25186 Didáctica de la Enseñanza de las Lenguas Extranjeras 24.00
10264 28217 Emprendimiento para la traducción y la interpretación en las dinámicas del mercado laboral 0.00
10264 28228 Estrategias de traducción exportación/importación 0.00
10264 28230 Traducción especializada jurídico-administrativa Francés-Gallego-Francés / Francés-Español-Francés 0.00
10264 28233 Traducción especializada económico-comercial Inglés-Gallego-Inglés / Inglés-Español-Inglés 0.00
10264 28234 Traducción especializada económico-comercial Francés-Gallego-Francés / Francés-Español-Francés 30.00
10264 28239 Trabajo Fin de Máster 0.00
2024/2025
Titulación Materia Nome Carác. Horas
11453 21107 Traducción Idioma 2, II: Portugués-Español 0.00
11453 21107 Traducción Idioma 2, II: Portugués-Español 0.00
10275 25186 Didáctica de la Enseñanza de las Lenguas Extranjeras 24.00
10264 28217 Emprendimiento para la traducción y la interpretación en las dinámicas del mercado laboral 0.00
10264 28228 Estrategias de traducción exportación/importación 0.00
10264 28230 Traducción especializada jurídico-administrativa Francés-Gallego-Francés / Francés-Español-Francés 0.00
10264 28231 Traducción especializada jurídico-administrativa Portugués-Gallego-Portugués / Portugués-Español-Portugués 0.00
10264 28234 Traducción especializada económico-comercial Francés-Gallego-Francés / Francés-Español-Francés 33.00
10264 28235 Traducción especializada económico-comercial Portugués-Gallego-Portugués/ Portugués-Español-Portugués 0.00
10264 28236 Traducción especializada económico-comercial Alemán-Gallego-Alemán / Alemán-Español-Alemán 0.00
10264 28239 Trabajo Fin de Máster 0.00
2023/2024
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V02M066V09 M066231 Didáctica da Ensinanza das Linguas Estranxeiras OB 24
V01M128V11 M128234 Tradución especializada económico-comercial Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 34
V01G230VEF G230513 Tradución Idioma 2, II: Portugués-Español OB 48
2022/2023
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01M128V11 M128234 Tradución especializada económico-comercial Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 46
V01M128V11 M128228 Estratexias de tradución exportación/importación OP 38
V01G230VEF G230513 Tradución Idioma 2, II: Portugués-Español OB 48
V01M128V11 M128107 Emprendemento para a tradución e a interpretación nas dinámicas do mercado laboral OB 36
2021/2022
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01M128V01 M128209 Estratexias de Tradución Exportación/Importación OP 38
V01M128V01 M128215 Tradución Especializada Económico-Comercial: Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 46
V01G230VGF G230619 Interpretación consecutiva idioma 1: Francés-Galego OB 48
V01G230VGF G230704 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Francés-Galego OB 12
V01G230VEF G230513 Tradución Idioma 2, II: Portugués-Español OB 48
2020/2021
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230513 Tradución Idioma 2, II: Portugués-Español OB 5
V01M128V01 M128209 Estratexias de Tradución Exportación/Importación OP 38
V01M128V01 M128215 Tradución Especializada Económico-Comercial: Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 46
2019/2020
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230938 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Portugués-Español OP 24
V01G230VEF G230513 Tradución Idioma 2, II: Portugués-Español OB 8
V01M128V01 M128209 Estratexias de Tradución Exportación/Importación OP 40
V01M128V01 M128215 Tradución Especializada Económico-Comercial: Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 46

    2024/2025

    A presenza de intérpretes na ficción da chegada a Mesoamérica: o caso de Malinche (2018) e Cortés (2019) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    A transcreación como estratexia na tradución de videoxogos - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    TFM V09 Barros Cortegoso, Julia - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    LOADING: anglicismos na industria do videoxogo - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Proposta de tradución ao italiano de Crónicas de la Torre 1. El Valle de los Lobos de Laura Gallego - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Literatura das banlieues: tradución e análise tradutolóxica da obra Ils disent que je suis une beurette de Soraya Nini - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Proposta de localización ao galego da festividade de Halloween do videoxogo Animal Crossing: New Horizons - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    O papel da internacionalización nos centros de áreas rurais: o caso do programa Erasmus+ no sur de Pontevedra a través do estudo do caso do IES Ribeira do Louro - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Adquisición de kanji en estudantes de xaponés como lingua estranxeira: percepción, metodoloxías e dificultades - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    A síndrome de burnout en docentes de secundaria: análise, impacto e estratexias de xestión emocional - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    A influenza da música na aprendizaxe de linguas estranxeiras - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2021/2022

    Una propuesta de subtitulado al gallego para la película Straight Outta Compton (2015) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    La lengua inglesa en los centros de educación secundaria: un estudio de caso (2021-2022) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    La interpretación como arma colonizadora: el caso del Imperio incaico - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    El tender logístico internacional y los retos comunicativos - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    La enseñanza del español en Polonia - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    O tender loxístico internacional e os retos comunicativos - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    A lingua inglesa nos centros de educación secundaria: un estudo de caso (2021-2022) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    A interpretación como arma colonizadora: o caso do Imperio incaico - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    O ensino do español en Polonia - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Unha proposta de subtitulado ao galego para o filme Straight Outta Compton (2015) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2023/2024

    A MÚSICA COMO RECURSO DE APRENDIZAXE NO ENSINO DE IDIOMAS - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Conversas en conexión: adaptación e aplicación do modelo de exame oral do Trinity College London na aula de educación secundaria obrigatoria. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    To' lo que hacemos es por la cultura y la isla»: as referencias culturais na obra de Cruz Cafuné - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Aplicación do currículo en espiral á ensinaza do xaponés: estudo de caso. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Analyse du processus législatif de l'ordonnance de protection en France et en Espagne avec une proposition de traduction en espagnol de la requête française - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Tradución e análise tradutolóxica da obra Béni ou le paradis privé de Azouz Begag - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    A literatura da banlieue: unha ollada aos barrios periféricos e desfavorecidos de Francia - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    A importancia da tradución e a interpretación no proceso penal e na lectura dos dereitos das persoas detidas en España - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Localización da web do Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional: unha análise do galego cara ao portugués - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Abordaxe dos aspectos culturais nas clases de lingua portuguesa nos IES de Galicia - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Una aproximación paratraductológica de la cultura hiphop chicana en Japón y su impacto en mujeres japonesas - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2022/2023

    De la pantalla al castellano: Estudio de caso de las adaptaciones y traducciones de Jane Austen presentes en España entre 1972 y 2023 - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Lil Wayne y Nueva Orleans: texto rapeado y traducción - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    la traducción como herramienta estratégica para la expansión comercial de una marca de moda española en el mercado egipcio. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Propuesta de traducción del videojuego The Great Ace Attorney: Chronicles y su aplicación a la enseñanza de lenguas - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    El uso del mediador-intérprete durante la Conquista del Desierto (1870). Lectura de «Una excursión a los indios ranqueles» de Lucio V. Mansilla - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    El impacto de las políticas coloniales en la traducción y la interpretación en la India - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    La localización del humor en Animal Crossing: New Horizons - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    El uso del término /NIGGER///NIGGA/ en el rap norteamericano; convergencias y divergencias - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Guaman Poma de Ayala: traductor e intérprete de la realidad de los pueblos originarios del Pirú en el siglo XVI - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    O uso do termo/NIGGER///NIGGA/ no norteamericano; converxencias e diverxencias - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Da pantalla ao castelán: Estudo de caso das adaptacións e traducións de Jane Austen presentes en España entre 1972 e 2023 - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    a tradución como ferramenta estratéxica para a expansión comercial dunha marca de moda española no mercado egipcio. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Guaman Poma de Ayala: tradutor e intérprete da realidade dos pobos orixinarios do Pirú no século XVI - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    O impacto das políticas coloniais na tradución e a interpretación na India. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    A localización do humor en Animal Crossing: New Horizons - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    O uso do mediador-intérprete durante a Conquista do Deserto (1870). Lectura de «Una excursión a los indios ranqueles» de Lucio V. Mansilla - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Lil Wayne e Nova Orleans: texto rapeado e tradución - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Proposta de tradución do videoxogo The Great Ace Attorney: Chronicles e a súa aplicación á ensinanza de linguas - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2018/2019

    Aportaciones del hip-hop vigués: una propuesta de lectura paratraductiva de las carátulas de referentes femeninos - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Del underground al mainstream: aproximación paratraductiva y representación del hip hop en los medios de comunicación (2014-2019) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    La representación de Malinche en producciones audiovisuales: empoderamiento de la persona que interpretó en la conquista de México - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Do underground ao mainstream: aproximación paratradutiva e representación do hip hop nos medios de comunicación (2014-2019) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    A representación de Malinche en producións audiovisuais: empoderamento da persoa que interpretou na conquista de México - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Achegas do hip-hop vigués: unha proposta de lectura paratradutiva das carátulas de referentes femininos - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2019/2020

    Traducción de textos especializados de minería: una propuesta para el texto en portugués América do Sul no cerne da geopolítica dos renováveis: o caso do lítio. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Tradución de textos especializados de minería: unha proposta para o texto en portugués América do Sul no cerne da geopolítica dos renováveis: o caso do lítio. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2017/2018

    El slam de las brasileñas: el espacio público paratraductor de las reivindicaciones feministas transnacionales - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    O slam das brasileiras: o espazo público paratradutor das reivindicacións feministas transnacionais - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2025/2026

    Tradución do multiling¿?ismo e a interpretación diexética: Unha análise da (in)comunicación en Babel. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    Cargos académicos

    Director/a de área en Vicerreitoría de Internacionalización ( Since 19/10/2023 )

    Membros designados polo Claustro (PDI-B) en Consello de Goberno ( Since 04/07/2018 )

    Outro PDI en Claustro Universitario ( Since 29/06/2018 )