Anxo Fernández Ocampo

Profesor/a titular de universidade

Contacto

Docencia

2021/2022
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M128V01 M128216 Tradución Especializada Económico-Comercial: Portugués-Galego-Portugués / Portugués-Español-Portugués OP 38
V01M128V01 M128204 Tradución e Patrimonio OP 46
V01G230VEF G230209 Antropoloxía: Antropoloxía das prácticas de tradución e interpretación FB 72
V01G230VEI G230933 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Francés-Galego OP 76
V01G230VEF G230921 Tradución científica-técnica idioma 1: Francés-Español OP 14
V01G230VGF G230504 Tradución idioma 1, II: Francés-Galego OB 48
2020/2021
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01G230VGF G230504 Tradución idioma 1, II: Francés-Galego OB 48
V01G230VGF G230607 Tradución idioma 1, III: Francés-Galego OB 24
V01G230VEF G230209 Antropoloxía: Antropoloxía das prácticas de tradución e interpretación FB 72
V01G230VEF G230921 Tradución científica-técnica idioma 1: Francés-Español OP 24
V01G230VEF G230933 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Francés-Galego OP 48
V01M128V01 M128204 Tradución e Patrimonio OP 46
V01M128V01 M128216 Tradución Especializada Económico-Comercial: Portugués-Galego-Portugués / Portugués-Español-Portugués OP 38
2019/2020
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01G230VEF G230209 Antropoloxía: Antropoloxía das prácticas de tradución e interpretación FB 72
V01G230VGF G230504 Tradución idioma 1, II: Francés-Galego OB 48
V01G230VGF G230607 Tradución idioma 1, III: Francés-Galego OB 48
V01G230VEI G230933 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Francés-Galego OP 48
V01G230VEF G230418 Cultura e civilización para a tradución e a interpretación (conceptualizacións básicas): Francés OB 24
V01M128V01 M128216 Tradución Especializada Económico-Comercial: Portugués-Galego-Portugués / Portugués-Español-Portugués OP 40
V01M128V01 M128204 Tradución e Patrimonio OP 46
2018/2019
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01G230VEI G230933 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Francés-Galego OP 27
V01G230VGI G230411 Tradución idioma 2, I: Francés-Galego OB 48
V01G230VGF G230504 Tradución idioma 1, II: Francés-Galego OB 0.0
V01G230VGF G230607 Tradución idioma 1, III: Francés-Galego OB 0.0
V01G230VEF G230701 Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos OB 24
V01G230VEF G230418 Cultura e civilización para a tradución e a interpretación (conceptualizacións básicas): Francés OB 48
V01G230VEF G230209 Antropoloxía: Antropoloxía das prácticas de tradución e interpretación FB 72
V01M128V01 M128216 Tradución Especializada Económico-Comercial: Portugués-Galego-Portugués / Portugués-Español-Portugués OP 41
V01M128V01 M128204 Tradución e Patrimonio OP 48
2017/2018
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01G230VEF G230418 Cultura e civilización para a tradución e a interpretación (conceptualizacións básicas): Francés OB 24
V01G230VEF G230209 Antropoloxía: Antropoloxía das prácticas de tradución e interpretación FB 24
V01G230VEI G230933 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Francés-Galego OP 24
V01G230VGF G230504 Tradución idioma 1, II: Francés-Galego OB 48
V01G230VGF G230607 Tradución idioma 1, III: Francés-Galego OB 48
V01G230VGI G230411 Tradución idioma 2, I: Francés-Galego OB 48
V01G230VEF G230921 Tradución científica-técnica idioma 1: Francés-Español OP 24
V01M128V01 M128204 Tradución e Patrimonio OP 48
V01M128V01 M128216 Tradución Especializada Económico-Comercial: Portugués-Galego-Portugués / Portugués-Español-Portugués OP 39
2016/2017
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M128V01 M128204 Tradución e Patrimonio OP 48
V01M128V01 M128216 Tradución Especializada Económico-Comercial: Portugués-Galego-Portugués / Portugués-Español-Portugués OP 38
V01G230VEF G230933 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Francés-Galego OP 24
V01G230VGF G230504 Tradución idioma 1, II: Francés-Galego OB 48
V01G230VEF G230921 Tradución científica-técnica idioma 1: Francés-Español OP 24
2015/2016
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01G230VEF G230921 Tradución científica-técnica idioma 1: Francés-Español OP 24
V01G230VEF G230933 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Francés-Galego OP 24
V01G230VEF G230950 Tradución especializada idioma 2: Científica-técnica: Francés-Español OP 48
V01G230VGF G230607 Tradución idioma 1, III: Francés-Galego OB 48
V01G230VGF G230504 Tradución idioma 1, II: Francés-Galego OB 48
V01M128V01 M128204 Tradución e Patrimonio OP 48
V01M128V01 M128216 Tradución Especializada Económico-Comercial: Portugués-Galego-Portugués / Portugués-Español-Portugués OP 39
V01G230VEF G230209 Antropoloxía: Antropoloxía das prácticas de tradución e interpretación FB 72
301411EFV01 301411613 Tradución de textos científicos e técnicos B/A1/B: Francés/Español/Francés OP 0.0
301411EFV01 301411614 Tradución de textos científicos e técnicos B/A1/B: Francés/Galego/Francés OP 0.0
301411EFV01 301411620 Tradución de textos científicos e técnicos C/A1: Francés/Galego OP 0.0
2014/2015
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M128V01 M128204 Tradución e Patrimonio OP 48
V01M128V01 M128216 Tradución Especializada Económico-Comercial: Portugués-Galego-Portugués / Portugués-Español-Portugués OP 39
V01G230VEF G230209 Antropoloxía: Antropoloxía das prácticas de tradución e interpretación FB 72
V01G230VGF G230607 Tradución idioma 1, III: Francés-Galego OB 48
V01G230VGF G230504 Tradución idioma 1, II: Francés-Galego OB 48
V01G230VEF G230921 Tradución científica-técnica idioma 1: Francés-Español OP 21
V01G230VEF G230933 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Francés-Galego OP 60
301411EFV01 301411620 Tradución de textos científicos e técnicos C/A1: Francés/Galego OP 0.0
301411EFV01 301411614 Tradución de textos científicos e técnicos B/A1/B: Francés/Galego/Francés OP 0.0

    Tutorías presenciales concertadas

    El docente tiene una oferta de tutorías presenciales concertadas durante el periodo Anual (2021/2022). Para concertar una cita puedes hacerlo desde tu Secretaría Online.

    2020/2021

    Proxecto de exposición: Feminización no ámbito da tradución no século XIX - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Proxecto de exposición: O intérprete dos exploradores da África do século XIX. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    As técnicas básicas do soutache: proposta de tradución ao galego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    O intérprete auxiliar nas colonias francesas en África (1870-1905): formación, acceso e ascenso - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2019/2020

    Proposta de regras para o subtitulado no ámbito da informática mediante a tradución audiovisual en>es do curso CS50 - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    A tradución e interpretación a través da prensa da Belle Époque e a súa evolución na Primeira Guerra Mundial - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Caracterización do intérprete nativo da Indochina francesa (1900-1903) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Construir a imaxe da tradución a través da publicidade das axencias españolas - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    « On est déjà dimanche ? » Intermediación, alianza e sacrificio na activación de competencias lingüísticas na emigración galega a Francia nos anos 1960 - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2018/2019

    150 anos de relacións bilaterais: guía para unha historiografía da traducción das relacións hispanoxaponesas - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    A tradución xurada na prensa francesa (1889-1909) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Estanques, fontes e parterres: procedementos de tradución do francés ao español para a páxina web do Palacio de Versalles - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2017/2018

    Entroido e romaxes: aspectos translativos - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2015/2016

    Accesibilidade turística e procedementos de tradución. Tradución comentada da guía de turismo adaptado de Bath - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Núremberg, 1946 - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2014/2015

    O ilusionismo orientalista como estratexia de tradución cultural - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Unha viaxe por Islandia: métodos de autoavaliación e autocoñecemento - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Un manual de ventas de destinos en Madagascar: praxe da tradución francés > español de topónimos no ámbito turístico - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Lingua, tradución e interpretación no documental «Shoah» - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007