Iolanda Gloria Galanes Santos

Profesor/a titular de universidade

Contacto

Docencia

2021/2022
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M128V01 M128104 Terminoloxía en Tradución OB 35
V01G230VEF G230518 Ferramentas para a tradución e a interpretación III: Terminoloxía OB 124
2020/2021
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M128V01 M128104 Terminoloxía en Tradución OB 37
V01G230VGI G230611 Tradución idioma 2, III: Francés-Galego OB 54
V01G230VEF G230518 Ferramentas para a tradución e a interpretación III: Terminoloxía OB 138
2019/2020
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01G230VEF G230518 Ferramentas para a tradución e a interpretación III: Terminoloxía OB 138
V01G230VEI G230612 Tradución idioma 2, III: Francés-Español OB 30
V01M128V01 M128104 Terminoloxía en Tradución OB 39
2018/2019
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01G230VGI G230611 Tradución idioma 2, III: Francés-Galego OB 22
V01G230VEF G230518 Ferramentas para a tradución e a interpretación III: Terminoloxía OB 138
V01G230VEF G230941 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Francés-Galego OP 0.0
V01M128V01 M128104 Terminoloxía en Tradución OB 41
2017/2018
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M128V01 M128104 Terminoloxía en Tradución OB 38
V01G230VGI G230611 Tradución idioma 2, III: Francés-Galego OB 36
V01G230VEF G230518 Ferramentas para a tradución e a interpretación III: Terminoloxía OB 120
V01G230VEI G230612 Tradución idioma 2, III: Francés-Español OB 48
V01G230VEF G230941 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Francés-Galego OP 0.0
2016/2017
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01G230VEI G230612 Tradución idioma 2, III: Francés-Español OB 26
V01G230VGI G230611 Tradución idioma 2, III: Francés-Galego OB 32
V01M128V01 M128104 Terminoloxía en Tradución OB 36
V01G230VEF G230930 Tradución especializada lingua A1-lingua A2 OP 96
V01G230VEF G230941 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Francés-Galego OP 0.0
2015/2016
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M128V01 M128104 Terminoloxía en Tradución OB 38
V01G230VEI G230612 Tradución idioma 2, III: Francés-Español OB 6
V01G230VEF G230930 Tradución especializada lingua A1-lingua A2 OP 96
V01G230VEF G230941 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Francés-Galego OP 48
301411EFV01 301411612 Tradución de textos administrativos A1/A2/A1: Galego/Español/Galego OP 0.0
2014/2015
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01G230VEF G230930 Tradución especializada lingua A1-lingua A2 OP 96
V01G230VEF G230941 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Francés-Galego OP 5
V01M128V01 M128104 Terminoloxía en Tradución OB 24
301411GFV01 301411412 Traducción de textos económicos B/A1/B: Francés/Galego/Francés TR 0.0
301411EFV01 301411612 Tradución de textos administrativos A1/A2/A1: Galego/Español/Galego OP 0.0

    Tutorías presenciales concertadas

    El docente tiene una oferta de tutorías presenciales concertadas durante el periodo 1º Cuatrimestre (2021/2022). Para concertar una cita puedes hacerlo desde tu Secretaría Online.

    El docente tiene una oferta de tutorías presenciales concertadas durante el periodo 2º Cuatrimestre (2021/2022). Para concertar una cita puedes hacerlo desde tu Secretaría Online.

    2020/2021

    Dicionario didáctico de sintaxe española con equivalencias a galego, inglés e francés - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Dicionario Terminográfico do K-POP - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Glosario de COVID-19 - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2019/2020

    Dicionario terminográfico da cuarta onda do feminismo - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Dicionario terminográfico da última xeración de cosméticos - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Tradución e internacionalización. A internacionalización da cultura lusófona a través da FIL Guadalajara 2018. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Os termos metafóricos da saúde no ámbito económico (español-inglés) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2017/2018

    A paremioloxía da lingua galega: clasificación e tradución galego-inglés - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    As metáforas da saúde no contexto da crise económica - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Dicionario neolóxico da terminoloxía da crise económica. Unha achega - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise traductolóxica e tradución ao inglés dos capítulos 9 e 11 de El coleccionista de relojes extraordinarios de Laura Gallego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise tradutolóxico de Black Air (2014), de Agustín Fernández Paz, traducido por Jonathan Dunne - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2016/2017

    Tradución e retradución a español de Memorias dun neno labrego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    As abreviacións na tradución institucional español-galego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Glosario terminolóxico sobre a crise económica estadounidense - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    As Metáforas de Guerra na Crise Económica Mundial - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    A literatura galega traducida ó inglés entre 2010 e 2016 - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2015/2016

    Política de tradución dos nomes propios na tradución institucional (a español e a galego) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Unha achega sobre a neoloxía semántica na terminoloxía da crise económica - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    A crise subprime na prensa iberoamericana: variantes denominativas - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2014/2015

    . - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Usos connotativos da maiúscula. Estudo contrastivo galego, español, francés. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Unha achega sobre a neoloxía semántica na terminoloxía da crise económica - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Contextualización de termos relacionados co islam - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007