Jesús Meiriño Gómez
PERSOAL EXTERNO PROFESOR/A AXUDANTE DOUTOR/A
Docencia
| Titulación | Materia | Nombre | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| 11455 | 21053 | Herramientas para la traducción y la interpretación I: Informática | 0.00 | |
| 11455 | 21053 | Herramientas para la traducción y la interpretación I: Informática | 0.00 | |
| 11455 | 21053 | Herramientas para la traducción y la interpretación I: Informática | 0.00 | |
| 11453 | 21118 | Traducción idioma 1, III: Inglés-Español | 28.00 | |
| 11453 | 21140 | Traducción económica idioma 1: Inglés-Español | 96.00 | |
| 11454 | 21182 | Traducción especializada idioma 2: Administrativo-económica: Inglés-Español | 0.00 | |
| 11454 | 21182 | Traducción especializada idioma 2: Administrativo-económica: Inglés-Español | 0.00 | |
| 11453 | 21197 | Traducción especializada idioma 2: Servicios culturales: Inglés-Español | 17.00 | |
| 11453 | 21197 | Traducción especializada idioma 2: Servicios culturales: Inglés-Español | 17.00 | |
| 10258 | 25487 | Doblaje | 0.00 | |
| 10258 | 25493 | Prácticas en empresas | 0.00 | |
| 10410 | 53287 | Fundamentos de doblaje y subtitulado | 0.00 | |
| 10410 | 53289 | Subtitulado para sordos y lectura fácil | 0.00 | |
| 10410 | 53334 | Prácticas en empresas | 0.00 |
| Titulación | Materia | Nombre | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| 11455 | 21096 | Traducción idioma 1, II: Inglés-Gallego | 18.00 | |
| 11453 | 21118 | Traducción idioma 1, III: Inglés-Español | 34.00 | |
| 11453 | 21140 | Traducción económica idioma 1: Inglés-Español | 96.00 | |
| 11453 | 21165 | Traducción medios audiovisuales idioma 1: Inglés-Español | 16.00 | |
| 11453 | 21197 | Traducción especializada idioma 2: Servicios culturales: Inglés-Español | 0.00 | |
| 11453 | 21197 | Traducción especializada idioma 2: Servicios culturales: Inglés-Español | 0.00 | |
| 11458 | 23028 | Trabajo de Fin de Grado | 0.00 | |
| 10258 | 25487 | Doblaje | 0.00 | |
| 10258 | 25493 | Prácticas en empresas | 0.00 | |
| 10410 | 53287 | Fundamentos de doblaje y subtitulado | 0.00 | |
| 10410 | 53289 | Subtitulado para sordos y lectura fácil | 0.00 | |
| 10410 | 53334 | Prácticas en empresas | 0.00 |
| Titulación | Materia | Nombre | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01G230VGI | G230309 | Tradución idioma 1, I: Inglés-Galego | OB | 48 |
| V01G230VEI | G230503 | Tradución idioma 1, II: Inglés-Español | OB | 12 |
| V01G230VEI | G230802 | Tradución económica idioma 1: Inglés-Español | OB | 60 |
| Titulación | Materia | Nombre | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01G230VEF | G230610 | Tradución idioma 2, III: Inglés-Español | OB | 6 |
| V01G230VEI | G230802 | Tradución económica idioma 1: Inglés-Español | OB | 84 |
Traballos dirixidos
2023/2024
A modernización da linguaxe xurídica en Reino Unido e España: proposta a partir da análise da tradución dun contrato do inglés ao español - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2024/2025
O tratamento dos recursos humorísticos: o caso de BoJack Horseman (Bob-Waksberg, 2014) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Proposta e análise da tradución para a dobraxe dunha mostra de cancións da serie Adventure Time (Ward, 2010) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007




