Marta Iravedra López
Personal Externo PERSOAL EXTERNO
Docencia
| Titulación | Materia | Nombre | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| 10410 | 53287 | Fundamentos de doblaje y subtitulado | 0.00 |
| Titulación | Materia | Nombre | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| 10258 | 25489 | Subtitulado | 0.00 | |
| 10410 | 53287 | Fundamentos de doblaje y subtitulado | 0.00 |
| Titulación | Materia | Nombre | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01M079V01 | M079201 | Subtitulado | OP | 16 |
| Titulación | Materia | Nombre | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01M079V01 | M079201 | Subtitulado | OP | 16 |
| Titulación | Materia | Nombre | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01M079V01 | M079201 | Subtitulado | OP | 16 |
| Titulación | Materia | Nombre | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01M079V01 | M079201 | Subtitulado | OP | 16 |
| Titulación | Materia | Nombre | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01M079V01 | M079201 | Subtitulado | OP | 16 |
Traballos dirixidos
2023/2024
La traducción del humor para subtitulado en The Office (2005) y Abbott Elementary (2021): Análisis comparativo de las estrategias utilizadas. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
2025/2026
Tratamento da poesía no subtitulado, análise do texto dos subtítulos en español do capítulo «Historias para dormir» (9x11) da serie Cómo conocí a vuestra madre - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
2022/2023
Adaptación dos subtítulos do anuncio A Herdanza a Lectura Fácil - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
2021/2022
Presentación e análise das características da subtitulación infantil e xuvenil a través dun caso práctico: Subtitulado do primeiro episodio de Big Nate (2022) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Subtitulado para persoas xordas e con discapacidade auditiva: subtitulado e análise do primeiro episodio da serie El tiempo que te doy - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
2020/2021
A subtitulación de cancións nas series: o caso de Crazy Ex-Girlfriend e Zoey's Extraordinary Playlist - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
A tradución do humor no subtitulado de Brooklyn 99 - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
2019/2020
Análise da tradución (inglés-español) de elementos multilingües no subtítulo da Modern Family - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Análise de tendencias tradutolóxicas no subtitulado do cine infantil ao longo dos anos - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Argot LGBT+ en el subtitulado de RuPaul: reinas del drag - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
2018/2019
Clasificación e análise da tradución para subtitulado ao castelán dos xogos de palabras da primeira temporada da serie Brooklyn 99 (Goor e Schur, 2013) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Análise da tradución (inglés-español) de elementos multilingües no subtítulo da Modern Family - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
O subtitulado para xordos das series españolas en Netflix. Análise de adecuación á norma UNE 153010:2012 - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
2017/2018
Análise crítica do subtitulado en español de Los Simpson La Película - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Análise da transmisión do idiolecto: subtitulado oficial ao castelán de Sherlock - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Aprender a ler cos subtítulos: Estratexias para o uso de subtítulos de estilo karaoke na aula. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
2016/2017
A tradución do humor a través do subtitulado de Los Simpson: La película - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
A subtitulación bilingüe: caso práctico con Big Hero 6 - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Análise crítico dos aspectos técnicos no subtitulado interlingüístico de comedias dramáticas de Netflix e HBO - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007




