Marta Iravedra López

Externo

Docencia

2023/2024
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M079V01 M079201 Subtitulado OP 16
2022/2023
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M079V01 M079201 Subtitulado OP 16
2021/2022
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M079V01 M079201 Subtitulado OP 16
2020/2021
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M079V01 M079201 Subtitulado OP 16
2019/2020
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M079V01 M079201 Subtitulado OP 16
2018/2019
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M079V01 M079201 Subtitulado OP 20
2017/2018
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M079V01 M079201 Subtitulado OP 20
2016/2017
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M079V01 M079201 Subtitulado OP 20

    2022/2023

    Adaptación dos subtítulos do anuncio A Herdanza a Lectura Fácil - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2021/2022

    Subtitulado para persoas xordas e con discapacidade auditiva: subtitulado e análise do primeiro episodio da serie El tiempo que te doy - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Presentación e análise das características da subtitulación infantil e xuvenil a través dun caso práctico: Subtitulado do primeiro episodio de Big Nate (2022) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2020/2021

    A subtitulación de cancións nas series: o caso de Crazy Ex-Girlfriend e Zoey's Extraordinary Playlist - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    A tradución do humor no subtitulado de Brooklyn 99 - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2019/2020

    Argot LGBT+ en el subtitulado de RuPaul: reinas del drag - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Análise de tendencias tradutolóxicas no subtitulado do cine infantil ao longo dos anos - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Análise da tradución (inglés-español) de elementos multilingües no subtítulo da Modern Family - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2018/2019

    Análise da tradución (inglés-español) de elementos multilingües no subtítulo da Modern Family - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    O subtitulado para xordos das series españolas en Netflix. Análise de adecuación á norma UNE 153010:2012 - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Clasificación e análise da tradución para subtitulado ao castelán dos xogos de palabras da primeira temporada da serie Brooklyn 99 (Goor e Schur, 2013) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2017/2018

    Aprender a ler cos subtítulos: Estratexias para o uso de subtítulos de estilo karaoke na aula. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Análise da transmisión do idiolecto: subtitulado oficial ao castelán de Sherlock - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Análise crítica do subtitulado en español de Los Simpson La Película - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2016/2017

    A subtitulación bilingüe: caso práctico con Big Hero 6 - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    A tradución do humor a través do subtitulado de Los Simpson: La película - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Análise crítico dos aspectos técnicos no subtitulado interlingüístico de comedias dramáticas de Netflix e HBO - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007