Pablo Romero Fresco
CATEDRATICO/A UNIVERSIDAD - TIEMPO COMPLETO
Contacto
Departamento
Docencia
| Titulación | Materia | Nombre | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| 11453 | 21109 | Interpretación de enlace idioma 1: Inglés-Español | 91.00 | |
| 11453 | 21130 | Interpretación consecutiva idioma 1: Inglés-Español | 37.00 | |
| 10258 | 25489 | Subtitulado | 0.00 | |
| 10410 | 53291 | Producciones accesibles | 0.00 |
| Titulación | Materia | Nombre | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| 11453 | 21109 | Interpretación de enlace idioma 1: Inglés-Español | 129.00 | |
| 10410 | 53291 | Producciones accesibles | 0.00 |
| Titulación | Materia | Nombre | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01G230VEI | G230618 | Interpretación consecutiva idioma 1: Inglés-Español | OB | 131 |
| V01M079V01 | M079201 | Subtitulado | OP | 12 |
| Titulación | Materia | Nombre | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01M079V01 | M079201 | Subtitulado | OP | 12 |
| V01G230VEI | G230618 | Interpretación consecutiva idioma 1: Inglés-Español | OB | 144 |
| V01G230VEI | G230515 | Interpretación de enlace idioma 1: Inglés-Español | OB | 79 |
| Titulación | Materia | Nombre | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01G230VEI | G230618 | Interpretación consecutiva idioma 1: Inglés-Español | OB | 96 |
| EX30101V01 | EX30101T02 | Re-falado intralingüístico (ES-ES) | OB | 10 |
| V01G230VEF | G230610 | Tradución idioma 2, III: Inglés-Español | OB | 13 |
| V01M079V01 | M079201 | Subtitulado | OP | 12 |
| V01G230VEI | G230906 | Interpretación consecutiva avanzada idioma 1: Inglés-Español | OP | 28 |
| Titulación | Materia | Nombre | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01M079V01 | M079201 | Subtitulado | OP | 12 |
| V01G230VEF | G230906 | Interpretación consecutiva avanzada idioma 1: Inglés-Español | OP | 26 |
| V01G230VEI | G230602 | Interpretación simultánea idioma 1: Inglés-Español | OB | 42 |
| Titulación | Materia | Nombre | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01G230VEI | G230602 | Interpretación simultánea idioma 1: Inglés-Español | OB | 80 |
| V01M079V01 | M079201 | Subtitulado | OP | 14 |
Traballos dirixidos
2017/2018
Análisis de la aplicación del modelo NTR al rehablado interlingüístico - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
El rehablado interlingüístico y la interpretación simultánea: comparación y autoevaluación - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
¿Por qué gruñe esa criatura? El uso de SpS en videojuegos desde el punto de vista de la accesibilidad - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Subtitulado para sordos y personas con discapacidad auditiva con comentario del documental Notes on Blindness - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Títulos integrados: cómo transmitir significado extra a través del diseño del texto y el uso de efectos tipográficos - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Subtitulado para xordos e persoas con discapacidade auditiva con comentario do documental Notes on Blindness - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Por que gruñe esa criatura? O uso de SpX en videoxogos dende o punto de vista da accesibilidade - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Análise da aplicación do modelo NTR ao refalado interlingüístico - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Títulos integrados: como transmitir significado extra a través do deseño do texto e o uso de efectos tipográficos - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
O refalado interlingüístico e a interpretación simultánea: comparación e autoavaliación - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2020/2021
Análisis del mercado laboral y condiciones de trabajo del rehablado. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Accesibilidad creativa y cinematografía accesible: una relación de mutualismo - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
El subtitulado automático de TVE: análisis comparativo con los modelos WER y NER - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Análisis de la accesibilidad de plataformas de streaming de series y películas - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Rehablado: errores de reconocimiento del software (inglés, español y gallego) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Accesibilidad y normalización en el subtitulado gallego - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Refalado: erros de recoñecemento do software (inglés, español e galego) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise da accesibilidade das plataformas de streaming de series e películas - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Accesibilidade e normalización no subtitulado galego - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Subtítulos automáticos de TVE: análise comparativa cos modelos WER e NER - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Análise do mercado laboral e condicións de traballo do refalado. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Accesibilidade creativa e cinematografía accesible: unha relación de mutualismo - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2019/2020
Accessible Filmmaking Guide: propuesta de traducción y accesibilidad al gallego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Cinematografía accesible y subtitulado creativo: Un ejemplo práctico de traducción y accesibilidad - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Protocolo de contratación para rehablado interlingüístico - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
La discapacidad en el cine: análisis de los personajes con discapacidad auditiva en las películas: La familia Bélier, Kiki, el amor se hace y Baby Driver - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
La producción cinematográfica integrada en el doblaje - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
El teatro integrado y el modelo de producción audiovisual accesible. Una perspectiva de «todo para tod@s». Material audiovisual: La catarsis de Jude. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
El modelo de cine accesible: situación actual y futuros retos - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Protocolo de contratación para refalado interlingüístico - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
O teatro integrado e o modelo de produción audiovisual accesible. Unha perspectiva de “todo para tod@s”. Material audiovisual: La catarsis de Jude. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A discapacidade no cinema: análise dos personaxes con discapacidade auditiva nas películas: A familia Bélier, Kiki, o amor faise e Baby Driver - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Accessible Filmmaking Guide: proposta de tradución e accesibilidade ao galego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
O modelo de cinema accesible: situación actual e futuros retos - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
A produción cinematográfica integrada na dobraxe - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Cinematografía accesible e subtitulado creativo: Un exemplo práctico de tradución e accesibilidade - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2018/2019
¿Cómo y en qué influye adoptar un enfoque Accessible Filmmaking a un formato audiovisual?: comparación entre subtitulaciones del documental ¿The language of collective leadership¿ - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análisis del subtitulado en directo de las noticias en España - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Accessible Filmmaking Guide: propuesta de traducción y accesibilidad con comentario - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Formación en rehablado interlingüístico para intérpretes simultáneos: análisis y propuesta - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Aplicación de los principios de la producción audiovisual accesible a la adaptación de la serie Trop para mantener la naturalidad del producto adaptado - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Accessible Filmmaking Guide: proposta de tradución e accesibilidade con comentario - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
¿Como e en que inflúe adoptar un enfoque Accessible Filmmaking a un formato audiovisual?: comparativa entre subtitulacións do documental documental “The language of collective leadership” - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise do subtitulado en directo das noticias en España - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Aplicación dos principios da produción audiovisual accesible á adaptación da serie Trop para manter a naturalidade do producto adaptado - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Formación en refalado interlingüístico para intérpretes simultáneos: análise e proposta - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2021/2022
Análisis de la calidad de los subtítulos automáticos en directo en gallego de TVE - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Comunicación accesible: Análisis de la calidad de los subtítulos automáticos de RTVE - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análisis NER del subtitulado automático de RTVE - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Accessible Filmmaking y subtitulado creativo: un estudio a través de Donde Acaba la Memoria. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Elaboración del primer catálogo de productos audiovisuales con una lengua de signos como lengua origen. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Accessible filmmaking: creación y análisis de una base de datos como ilustración de un nuevo modelo de accesibilidad y traducción audiovisual - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Comunicación accesible: Análise da calidade dos subtítulos automáticos de RTVE - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Elaboración do primeiro catálogo de produtos audiovisuais cunha lingua de signos como lingua orixe. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise da calidade dos subtítulos automáticos en directo en galego de TVE - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Accessible Filmmaking e subtitulado creativo: un estudio a través de Donde Acaba la Memoria. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Accessible filmmaking: creación e análise dunha base de datos como exemplo dun novo modelo de accesibilidade e tradución audiovisual - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Análise NER do subtitulado automático de RTVE - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
2023/2024
Cine accesible: La colaboración entre cineastas y audiodescriptores desde una perspectiva creativa - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Análise, tradución e subtitulación do vídeo «¡JA, JA, JA! Queremos jugar, pero llueve» - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise comparativa da dobraxe de Brooklyn Nine-Nine e Modern Family - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Accesibilidade Audiovisual Alternativa: Proposta de Subtitulado Para Sordos do documental "Donde acaba la memoria" - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2024/2025
Accesibilidade na pantalla a través da lingua de señas da persoaxe de Kimiko en The Boys - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Diferencias entre subtítulos con y sin límite de velocidad: perspectivas de los usuarios oyentes de 18 a 60 años - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Consecuencias de eliminar o límite de velocidade nos subtítulos: análisis e perspectivas - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Impacto da velocidade de subtitulado na accesibilidade e experiencia do espectador - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
MIRADAS INCLUSIVAS: ACCESIBILIDADE E REPRESENTACIÓN DAS PERSONAS CON DISCAPACIDADE NA PUBLICIDADE AUDIOVISUAL - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
2022/2023
Análisis comparativo de los modelos WER y NER - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análisis de la calidad de los resultados obtenidos por Whisper a la hora de crear subtítulos en directo mediante un método completamente automático - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Subtitulado interlingüístico en directo asistido por software de reconocimiento de habla - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Subtitulado interlingüístico en directo asistido por software de recoñecemento de fala - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise comparativa dos modelos WER e NER - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise da calidade dos resultados obtidos por Whisper á hora de crear subtítulos en directo mediante un método completamente automático - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007




