Xoan Manuel Garrido Vilariño

ASOCIADO/A TIPO 3 PARCIAL DE 3 HORAS PERSOAL EXTERNO

Docencia

2024/2025
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
10264 28230 Traducción especializada jurídico-administrativa Francés-Gallego-Francés / Francés-Español-Francés 12.00
2025/2026
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
10264 28230 Traducción especializada jurídico-administrativa Francés-Gallego-Francés / Francés-Español-Francés 16.00
2023/2024
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M128V11 M128230 Tradución especializada xurídico-administrativa Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 46
2022/2023
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M128V11 M128108 Tecnoloxías aplicadas á tradución OB 28
V01M128V11 M128230 Tradución especializada xurídico-administrativa Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 46
V01G230VEF G230938 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Portugués-Español OP 24
2021/2022
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M128V01 M128211 Tradución Especializada Xurídico-Administrativa: Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 46
V01M128V01 M128101 Xestión de Memorias de Tradución OB 26
2020/2021
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M128V01 M128101 Xestión de Memorias de Tradución OB 30
V01M128V01 M128211 Tradución Especializada Xurídico-Administrativa: Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 46
V01G230VEF G230938 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Portugués-Español OP 40
2019/2020
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01G230VEF G230513 Tradución Idioma 2, II: Portugués-Español OB 23
V01G230VEF G230938 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Portugués-Español OP 24
V01M128V01 M128211 Tradución Especializada Xurídico-Administrativa: Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 46
V01M128V01 M128101 Xestión de Memorias de Tradución OB 31

    2020/2021

    Representación de la simbología totalitaria en los videojuegos - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Representación da simboloxía totalitaria nos videoxogos - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2017/2018

    Traducción y Paratraducción de textos jurídicos: estudio de un caso - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    El uso de siglas y acrónimos en un texto financiero: FR-EN-ES - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    O uso de siglas e acrónimos nun texto financeiro: FR-EN-ES - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Tradución e Paratradución de textos xurídicos: estudo de caso - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2022/2023

    La paratraducción de la identidad en los folletos turísticos de O Salnés - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    A paratradución da identidade nos folletos turísticos do Salnés - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2023/2024

    Analyse du processus législatif de l'ordonnance de protection en France et en Espagne avec une proposition de traduction en espagnol de la requête française - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2021/2022

    El perfil del traductor no profesional: crítica de la traducción de una guía turística de la ciudad de Florencia - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    O perfil do tradutor non profesional: crítica da tradución dunha guía turística da cidade de Florencia - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007