Xoán Manuel Garrido Vilariño

Profesor/a asociado/a T3

Contacto

Docencia

2023/2024
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M128V11 M128230 Tradución especializada xurídico-administrativa Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 46
2022/2023
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01G230VEF G230938 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Portugués-Español OP 24
V01M128V11 M128230 Tradución especializada xurídico-administrativa Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 46
V01M128V01 M128211 Tradución Especializada Xurídico-Administrativa: Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 0.0
V01M128V11 M128108 Tecnoloxías aplicadas á tradución OB 28
V01M128V01 M128101 Xestión de Memorias de Tradución OB 0.0
V01M128V01 M128103 Tecnoloxías e Ferramentas Lingüísticas OB 0.0
2021/2022
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M128V01 M128101 Xestión de Memorias de Tradución OB 26
V01M128V01 M128211 Tradución Especializada Xurídico-Administrativa: Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 46
V01G230VEF G230938 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Portugués-Español OP 0.0
2020/2021
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M128V01 M128101 Xestión de Memorias de Tradución OB 30
V01M128V01 M128211 Tradución Especializada Xurídico-Administrativa: Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 46
V01G230VEF G230938 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Portugués-Español OP 40
2019/2020
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01G230VEF G230513 Tradución Idioma 2, II: Portugués-Español OB 0.0
V01G230VEF G230938 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Portugués-Español OP 0.0
V01M128V01 M128101 Xestión de Memorias de Tradución OB 31
V01M128V01 M128211 Tradución Especializada Xurídico-Administrativa: Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 46
V01G230VEF G230513 Tradución Idioma 2, II: Portugués-Español OB 0.0
V01G230VEF G230938 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Portugués-Español OP 0.0
2018/2019
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M128V01 M128211 Tradución Especializada Xurídico-Administrativa: Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 48
V01G230VEF G230938 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Portugués-Español OP 37
V01G230VGF G230704 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Francés-Galego OB 48
V01M128V01 M128101 Xestión de Memorias de Tradución OB 41
2017/2018
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01G230VGF G230704 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Francés-Galego OB 48
V01G230VEF G230705 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Francés-Español OB 30
V01G230VEF G230946 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Portugués-Español OP 0.0
V01M128V01 M128101 Xestión de Memorias de Tradución OB 39
V01M128V01 M128211 Tradución Especializada Xurídico-Administrativa: Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 48
2016/2017
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01G230VEF G230946 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Portugués-Español OP 0.0
V01G230VEI G230412 Tradución idioma 2, I: Francés-Español OB 4
V01G230VGF G230704 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Francés-Galego OB 48
V01M128V01 M128101 Xestión de Memorias de Tradución OB 38
V01M128V01 M128211 Tradución Especializada Xurídico-Administrativa: Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 48

    Tutorías presenciales concertadas

    El docente tiene una oferta de tutorías presenciales concertadas durante el periodo 1º Cuatrimestre (2023/2024). Para concertar una cita puedes hacerlo desde tu Secretaría Online.

    2022/2023

    A paratradución da identidade nos folletos turísticos do Salnés - Traballo Fin de Máster RD 822/2021

    2021/2022

    O perfil do tradutor non profesional: crítica da tradución dunha guía turística da cidade de Florencia - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2020/2021

    Representación da simboloxía totalitaria nos videoxogos - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2017/2018

    Tradución e Paratradución de textos xurídicos: estudo de caso - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    O uso de siglas e acrónimos nun texto financeiro: FR-EN-ES - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007