Arturo Parada Diéguez
Profesor/a titular de universidade
Departamento
Docencia
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VEI | G230944 | Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Alemán-Español | OP | 48 |
V01G230VEF | G230944 | Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Alemán-Español | OP | 48 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VEF | G230614 | Tradución idioma 2, III: Alemán-Español | OB | 19 |
V01G230VEF | G230944 | Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Alemán-Español | OP | 48 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VEF | G230944 | Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Alemán-Español | OP | 48 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VEF | G230944 | Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Alemán-Español | OP | 48 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VEF | G230944 | Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Alemán-Español | OP | 48 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VEF | G230614 | Tradución idioma 2, III: Alemán-Español | OB | 6 |
V01G230VEF | G230944 | Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Alemán-Español | OP | 48 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VEF | G230944 | Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Alemán-Español | OP | 48 |
V01G230VEF | G230952 | Tradución especializada idioma 2: Científica-técnica: Alemán-Español | OP | 3 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VEF | G230944 | Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Alemán-Español | OP | 48 |
V01G230VEF | G230952 | Tradución especializada idioma 2: Científica-técnica: Alemán-Español | OP | 3 |
V01G230VEF | G230614 | Tradución idioma 2, III: Alemán-Español | OB | 48 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VEF | G230614 | Tradución idioma 2, III: Alemán-Español | OB | 48 |
V01G230VEF | G230952 | Tradución especializada idioma 2: Científica-técnica: Alemán-Español | OP | 48 |
Traballos dirixidos
2021/2022
O Hörspiel: dificultades de tradución - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Linguaxe política e tradución: o programa electoral do Sozialdemokratische Partei Deutschlands( SPD) vertido ao español - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2020/2021
Divulgación científica: Teoría e tradución comentada - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Promoción turística a través de páxinas web de institucións municipais: análise e proposta de tradución de catro textos turísticos para a páxina web «Turismo Ribadeo» - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise contrastiva dos certificados de nacemento de España e do Territorio da Capital Australiana - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2018/2019
A tradución do humor na serie de animación Padre de Familia - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
O sexo e a gramática: propostas na lingua alemá actual sobre o uso dos xéneros e a súa relevancia para a tradución alemá-español - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2017/2018
Establecerse na República Federal de Alemaña: A tradución de documentos administrativos alemán-español - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2016/2017
O Schweizerdeutsch: Tradución e comentario tradutolóxico da obra Der Goalie bin ig escrita en bernés - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2014/2015
Delimitación e tradución dos termos "prevaricación", "cohecho" e "soborno" ó alemán en algúns textos xurídicos actuais - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise e tradución do alemán ó castelán de catro textos culturalmente marcados: Brauchtum in der Steiermark - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Utilidade da asociación profesional Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) para o tradutor hispanofalante - Con especial atención ao eido xurídico - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007