Iolanda Gloria Galanes Santos

Profesor/a titular de universidade

Contacto

Docencia

2020/2021
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01M128V01 M128104 Terminoloxía en Tradución OB 37
V01G230VEF G230518 Ferramentas para a tradución e a interpretación III: Terminoloxía OB 138
V01G230VGI G230611 Tradución idioma 2, III: Francés-Galego OB 54
2019/2020
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01M128V01 M128104 Terminoloxía en Tradución OB 39
V01G230VEI G230612 Tradución idioma 2, III: Francés-Español OB 30
V01G230VEF G230518 Ferramentas para a tradución e a interpretación III: Terminoloxía OB 138
2018/2019
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VGI G230611 Tradución idioma 2, III: Francés-Galego OB 22
V01M128V01 M128104 Terminoloxía en Tradución OB 41
V01G230VEF G230518 Ferramentas para a tradución e a interpretación III: Terminoloxía OB 138
V01G230VEF G230941 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Francés-Galego OP 0.0
2017/2018
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01M128V01 M128104 Terminoloxía en Tradución OB 38
V01G230VEF G230941 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Francés-Galego OP 0.0
V01G230VEI G230612 Tradución idioma 2, III: Francés-Español OB 48
V01G230VEF G230518 Ferramentas para a tradución e a interpretación III: Terminoloxía OB 120
V01G230VGI G230611 Tradución idioma 2, III: Francés-Galego OB 36
2016/2017
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01M128V01 M128104 Terminoloxía en Tradución OB 36
V01G230VEF G230941 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Francés-Galego OP 0.0
V01G230VEF G230930 Tradución especializada lingua A1-lingua A2 OP 96
V01G230VEI G230612 Tradución idioma 2, III: Francés-Español OB 26
V01G230VGI G230611 Tradución idioma 2, III: Francés-Galego OB 32
2015/2016
Titulación Materia Nome Carác. Horas
301411EFV01 301411612 Tradución de textos administrativos A1/A2/A1: Galego/Español/Galego OP 0.0
V01M128V01 M128104 Terminoloxía en Tradución OB 38
V01G230VEI G230612 Tradución idioma 2, III: Francés-Español OB 6
V01G230VEF G230941 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Francés-Galego OP 48
V01G230VEF G230930 Tradución especializada lingua A1-lingua A2 OP 96
2014/2015
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230930 Tradución especializada lingua A1-lingua A2 OP 96
V01G230VEF G230941 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Francés-Galego OP 5
V01M128V01 M128104 Terminoloxía en Tradución OB 24
301411GFV01 301411412 Traducción de textos económicos B/A1/B: Francés/Galego/Francés TR 0.0
301411EFV01 301411612 Tradución de textos administrativos A1/A2/A1: Galego/Español/Galego OP 0.0
2013/2014
Titulación Materia Nome Carác. Horas
301411EFV01 301411612 Tradución de textos administrativos A1/A2/A1: Galego/Español/Galego OP 0.0
301411GFV01 301411412 Traducción de textos económicos B/A1/B: Francés/Galego/Francés TR 0.0
V01M128V01 M128104 Terminoloxía en Tradución OB 12
V01G230VEF G230930 Tradución especializada lingua A1-lingua A2 OP 96
V01G230VEF G230941 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Francés-Galego OP 41
2012/2013
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01M084V01 M084102 Terminoloxía e Documentación OP 24
V01M047V01 M047202 Terminoloxía en Tradución e Interpretación: Ferramentas e Estratexias OP 10
V01G230VEI G230930 Tradución especializada lingua A1-lingua A2 OP 96
301411EFV01 301411612 Tradución de textos administrativos A1/A2/A1: Galego/Español/Galego OP 68
2011/2012
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VGF G230518 Ferramentas para a tradución e a interpretación III: Terminoloxía OB 45
V01M047V01 M047202 Terminoloxía en Tradución e Interpretación: Ferramentas e Estratexias OP 15
301411GFV01 301411412 Traducción de textos económicos B/A1/B: Francés/Galego/Francés TR 60
2010/2011
Titulación Materia Nome Carác. Horas
301411EIV01 301411612 Tradución de textos administrativos A1/A2/A1: Galego/Español/Galego OP 30
301411GFV01 301411412 Traducción de textos económicos B/A1/B: Francés/Galego/Francés TR 60
2009/2010
Titulación Materia Nome Carác. Horas
301411GFV01 301411412 Traducción de textos económicos B/A1/B: Francés/Galego/Francés TR 0.0
301411EFV01 301411612 Tradución de textos administrativos A1/A2/A1: Galego/Español/Galego OP 0.0
V01M047V01 M047202 Terminoloxía en Tradución e Interpretación: Ferramentas e Estratexias OP 25

Titorías non presenciais concertadas

O docente ten unha oferta de titorías non presenciais en horario concertado durante o período 1º Cuatrimestre (2020/2021). Para concertar unha cita podes facelo dende a túa Secretaría Online.

O docente ten unha oferta de titorías non presenciais en horario concertado durante o período 2º Cuatrimestre (2020/2021). Para concertar unha cita podes facelo dende a túa Secretaría Online.

2019/2020

Tradución e internacionalización. A internacionalización da cultura lusófona a través da FIL Guadalajara 2018. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Dicionario terminográfico da cuarta onda do feminismo - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Dicionario terminográfico da última xeración de cosméticos - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Os termos metafóricos da saúde no ámbito económico (español-inglés) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

2017/2018

Análise tradutolóxico de Black Air (2014), de Agustín Fernández Paz, traducido por Jonathan Dunne - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise traductolóxica e tradución ao inglés dos capítulos 9 e 11 de El coleccionista de relojes extraordinarios de Laura Gallego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
As metáforas da saúde no contexto da crise económica - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
A paremioloxía da lingua galega: clasificación e tradución galego-inglés - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Dicionario neolóxico da terminoloxía da crise económica. Unha achega - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

2016/2017

A literatura galega traducida ó inglés entre 2010 e 2016 - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Glosario terminolóxico sobre a crise económica estadounidense - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
As abreviacións na tradución institucional español-galego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
As Metáforas de Guerra na Crise Económica Mundial - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Tradución e retradución a español de Memorias dun neno labrego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

2015/2016

Unha achega sobre a neoloxía semántica na terminoloxía da crise económica - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A crise subprime na prensa iberoamericana: variantes denominativas - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Política de tradución dos nomes propios na tradución institucional (a español e a galego) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

2014/2015

Unha achega sobre a neoloxía semántica na terminoloxía da crise económica - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Usos connotativos da maiúscula. Estudo contrastivo galego, español, francés. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Contextualización de termos relacionados co islam - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007