Judith Cortés Villarroya

Personal Externo PERSOAL EXTERNO

Docencia

2025/2026
Titulación Materia Nome Carác. Horas
10410 53288 Voces superpuestas y traducción de documentales 0.00
2024/2025
Titulación Materia Nome Carác. Horas
10258 25490 Voice-Over y Traducción de Documentales 0.00
10410 53288 Voces superpuestas y traducción de documentales 0.00
2023/2024
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01M079V01 M079202 Voice-Over e Tradución de Documentais OP 47
2022/2023
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01M079V01 M079202 Voice-Over e Tradución de Documentais OP 47
2021/2022
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01M079V01 M079202 Voice-Over e Tradución de Documentais OP 47
2020/2021
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01M079V01 M079202 Voice-Over e Tradución de Documentais OP 47
2019/2020
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01M079V01 M079202 Voice-Over e Tradución de Documentais OP 24

    2020/2021

    La oralidad prefabricada en la traducción del documental We Are The Dream: The Kids of the Oakland MLK Oratorical - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    A oralidade prefabricada na tradución do documental We Are The Dream: The Kids of the Oakland MLK Oratorical - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2018/2019

    Análisis de la traducción para voces superpuestas de Jersey Shore: Family Vacation - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Análisis da traducción para voces superpuestas de Jersey Shore: Family Vacation - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2021/2022

    Análisis de la traducción para voces superpuestas del programa de telerrealidad Killer Camp - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Traducción para voces superpuestas de The Queen of Basketball: consideraciones sobre traducción y visibilidad del deporte femenino - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Johnny¿s Communication Center: las voces superpuestas como modalidad de traducción para contenido audiovisual en streaming - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Johnny’s Communication Center: as voces superpostas como modalidade de tradución para contido audiovisual en streaming - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Tradución para voces superpostas de The Queen of Basketball: consideracións sobre tradución e visibilidade do deporte feminino - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Análise da tradución para voces superpostas do programa de telerrealidade Killer Camp - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2019/2020

    Propuesta de traducción para voces superpuestas y análisis traductológico del reality Hell's Kitchen - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Análisis de las dificultades de traducción para voces superpuestas de extras del videojuego League of Legends (Riot, 2009) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Contextualización, análisis y propuesta de traducción para voces superpuestas de The Secret Life of Lele Pons - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Análisis y traducción para voces superpuestas del docu-reality My Flesh and Blood - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Contextualización, análise e proposta de tradución para voces superpostas de The Secret Life of Lele Pons - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Análise das dificultades de tradución para voces superpostas de extras do videoxogo League of Legends (Riot, 2009) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Análise e tradución para voces superpostas do docu-reality My Flesh and Blood - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Proposta de tradución para voces superpostas e análise traductolóxico do reality Hell's Kitchen - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2023/2024

    «Hogar, dulce hogar»: tradución de The Real Housewives of Beverly Hills para voces superpostas - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Análise comparativa entre documentais e reality shows - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2022/2023

    Traducción de reality shows para voces superpuestas: propuesta y análisis del 05x14 de Canada¿s Worst Driver - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Tradución de reality shows para voces superpuestas: proposta e análise do Canada's Worst Driver - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2016/2017

    La traducción como herramienta para la visibilidad: traducción de Gaycation para voces superpuestas. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    A tradución como ferramenta para a visibilidade: tradución de Gaycation para voces superpostas. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007