María Susana Cruces Colado

TITULAR DE UNIVERSIDAD - TIEMPO COMPLETO

Docencia

2025/2026
Titulación Materia Nome Carác. Horas
11452 21075 Traducción idioma 1, I: Francés-Español 41.00
11453 21088 Traducción idioma 2, I: Francés-Español 40.00
11452 21094 Cultura y civilización para la traducción y la interpretación (conceptualizaciones básicas): Francés 48.00
11452 21099 Traducción idioma 1, II: Francés-Español 12.00
11454 21137 Traducción jurídico-administrativa idioma 1: Francés-Gallego 0.00
11452 21138 Traducción jurídico-administrativa idioma 1: Francés-Español 24.00
11455 21184 Traducción especializada idioma 2: Administrativo-económica: Francés-Español 0.00
11455 21184 Traducción especializada idioma 2: Administrativo-económica: Francés-Español 0.00
11455 21184 Traducción especializada idioma 2: Administrativo-económica: Francés-Español 0.00
2024/2025
Titulación Materia Nome Carác. Horas
11452 21075 Traducción idioma 1, I: Francés-Español 48.00
11453 21088 Traducción idioma 2, I: Francés-Español 30.00
11452 21094 Cultura y civilización para la traducción y la interpretación (conceptualizaciones básicas): Francés 8.00
11452 21099 Traducción idioma 1, II: Francés-Español 27.00
11452 21138 Traducción jurídico-administrativa idioma 1: Francés-Español 24.00
11455 21184 Traducción especializada idioma 2: Administrativo-económica: Francés-Español 0.00
11455 21184 Traducción especializada idioma 2: Administrativo-económica: Francés-Español 0.00
11455 21184 Traducción especializada idioma 2: Administrativo-económica: Francés-Español 0.00
11455 21199 Trabajo de Fin de Grado 0.00
11455 21199 Trabajo de Fin de Grado 0.00
11455 21199 Trabajo de Fin de Grado 0.00
11455 21199 Trabajo de Fin de Grado 0.00
2023/2024
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230312 Tradución idioma 1, I: Francés-Español OB 48
V01G230VEF G230705 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Francés-Español OB 24
V01G230VEF G230418 Cultura e civilización para a tradución e a interpretación (conceptualizacións básicas): Francés OB 48
V01G230VEF G230921 Tradución científica-técnica idioma 1: Francés-Español OP 24
V01G230VEF G230942 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Francés-Español OP 48
V01G230VEI G230412 Tradución idioma 2, I: Francés-Español OB 48
2022/2023
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230942 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Francés-Español OP 48
V01G230VEF G230705 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Francés-Español OB 24
V01G230VEI G230612 Tradución idioma 2, III: Francés-Español OB 13
V01G230VEF G230312 Tradución idioma 1, I: Francés-Español OB 96
V01G230VEF G230418 Cultura e civilización para a tradución e a interpretación (conceptualizacións básicas): Francés OB 48
V01G230VEF G230505 Tradución idioma 1, II: Francés-Español OB 15
2021/2022
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEI G230612 Tradución idioma 2, III: Francés-Español OB 20
V01G230VEI G230942 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Francés-Español OP 48
V01G230VEI G230412 Tradución idioma 2, I: Francés-Español OB 48
V01G230VEF G230312 Tradución idioma 1, I: Francés-Español OB 48
V01G230VEF G230418 Cultura e civilización para a tradución e a interpretación (conceptualizacións básicas): Francés OB 48
V01G230VEF G230518 Ferramentas para a tradución e a interpretación III: Terminoloxía OB 14
V01G230VEF G230705 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Francés-Español OB 24
2020/2021
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230312 Tradución idioma 1, I: Francés-Español OB 48
V01G230VEF G230418 Cultura e civilización para a tradución e a interpretación (conceptualizacións básicas): Francés OB 48
V01G230VEF G230705 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Francés-Español OB 24
V01G230VEF G230942 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Francés-Español OP 48
V01G230VEI G230412 Tradución idioma 2, I: Francés-Español OB 48
V01G230VEI G230612 Tradución idioma 2, III: Francés-Español OB 30
2019/2020
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230312 Tradución idioma 1, I: Francés-Español OB 96
V01G230VEI G230612 Tradución idioma 2, III: Francés-Español OB 24
V01G230VEF G230705 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Francés-Español OB 24
V01G230VEF G230505 Tradución idioma 1, II: Francés-Español OB 18
V01G230VEI G230942 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Francés-Español OP 28

    Titorías presenciais concertadas

    O docente ten unha oferta de titorías presenciais concertadas durante o período 1º Cuatrimestre (2025/2026). Para concertar unha cita podes facelo fundamentalmente a través do correo electrónico ou dende a túa Secretaría Online.

    2023/2024

    O resultado da tradución automática para traducións xuradas. Unha análise - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Desafíos e solucións na tradución audiovisual: análise do subtitulado da serie SKAM Francia - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2021/2022

    Propuesta de subtitulado al español de un capítulo de «SKAM France» y comentario de sus dificultades - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Introducción a la lectura fácil mediante la adaptación a lectura fácil de Espantallo Amigo de Xosé Neira Vilas - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Le vagabond des limbes: propuesta de traducción y análisis comparativo - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Propuesta de traducción del francés al español de dos textos con información relativa al divorcio y a la legalización de documentos en Bélgica y comentario de dificultades - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Proposta de subtitulado ao castelán dun capítulo de «SKAM France» e comentario das dificultades atopadas - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Proposta de tradución do francés ao español de dous textos con información relativa ao divorcio e á legalización de documentos en Bélxica e comentario de dificultades - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Le vagabond des limbes: proposta de tradución e análise comparativo - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Introdución á lectura fácil mediante a adaptación de Espantallo Amigo de Xosé Neira Vilas - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2014/2015

    Traducción del francés al español de fichas prácticas para el ciudadano sobre derechos, instituciones y demás agentes presentes en los procedimientos administrativos y judiciales en Francia. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Traducción comentada del francés al español del dossier "Spécial Sommeil: Les dernières découvertes". - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise de dobraxe do filme: Una casa de locos - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Tradución comentada do francés ao español do dossier "Spécial Sommeil: Les dernières découvertes". - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Tradución do francés cara ao español de fichas prácticas para o cidadán sobre dereitos, institucións e demais axentes presentes nos procedementos administrativos e xudiciais en Francia. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2015/2016

    Traducción comentada del francés al español del juego de mesa Si j¿étais le Chef - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Traducción comentada en la direccionalidad francés-español del cómic Enfin seuls - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Traducción comentada del francés al español del texto Le patrimoine naturel - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análisis de doblaje de la película: Una casa de locos - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Traducción comentada do francés ó español do texto Le patrimoine naturel - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Tradución comentada do francés ao español de Vive les mariés! - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Tradución comentada do francés ao español do xogo de mesa Si j’étais le Chef - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Tradución comentada do francés-español do cómic Enfin seuls - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise de dobraxe do filme: Una casa de locos - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2016/2017

    Traducción comentada del francés al español de Vive les mariés! - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Autour du sport - Traducción y análisis de artículos extraídos de una revista sobre deporte y salud - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Traducción comentada del artículo de divulgación científica «Allergies : décryptage des allergies» - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Autour du sport - Tradución e análise de artigos extraídos dunha revista sobre deporte e saúde - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Tradución comentada do artículo de divulgación científica «Allergies : décryptage des allergies» - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Tradución comentada do francés ao español de Vive les mariés! - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2019/2020

    Traducción francés-español de un texto especializado y comentario de dificultades - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Traducción comentada de dos textos científicos francés - español. La endometriosis y el síndrome del ovario poliquístico. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Propuesta de traducción literaria del francés al español de la obra Mémoire de fée (Dominique Robet, 2002) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Traducción y análisis de folletos de información del sistema judicial belga (FR>ES) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Traducción y cómic: una historia de humor - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Traducción y análisis traductológico de un texto de divulgación histórica: L'Église et la sexualité - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Tradución comentada de dous textos científicos francés – español. A endometriose e o síndrome do ovario poliquístico. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Tradución e análise de folletos de información do sistema xudicial belga (FR>ES) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Tradución e análise traductolóxica dun texto de divulgación histórica: L'Église et la sexualité - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Tradución e cómic: unha historia de humor - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Tradución francés-español dun texto especializado e comentario de dificultades - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Proposta de tradución literaria do francés ao español da obra Mémoire de fée (Dominique Robet, 2002) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2020/2021

    Traducción y comentario del libro Les Cahiers d¿Esther. Histoires de mes 13 ans del francés al español - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Traducción y análisis del libro Renversante del francés al gallego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Tradución e análise do libro Renversante do francés cara ao galego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Tradución e comentario do libro Les Cahiers d’Esther. Histoires de mes 13 ans do francés ao español - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2017/2018

    Análisis, traducción y subtitulado de una selección de vídeos de Norman Fait des Vidéos - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise, tradución e subtitulado dunha selección de vídeos de Norman Fait des Vidéos - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2018/2019

    Traducción y comentario de Les métamorphoses de Batine - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    La traducción del cómic: algunos ejemplos de las dificultades del cómic ligado a la gastronomía - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Traducción comentada de dos artículos de Les cahiers de Science et Vie titulado «Merlin et les premiers savants» - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Tradución comentada de dous artigos de Les cahiers de Science et Vie titulado «Merlin et les premiers savants» - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Tradución e comentario de Les métamorphoses de Batine - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    A tradución do cómic: algúns exemplos das dificultades do cómic ligado á gastronomía - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007