Marta García González

TITULAR DE UNIVERSIDADE - TEMPO COMPLETO

Docencia

2024/2025
Titulación Materia Nome Carác. Horas
11455 21093 Cultura y civilización para la traducción y la interpretación (conceptualizaciones básicas): Inglés 0.00
11455 21093 Cultura y civilización para la traducción y la interpretación (conceptualizaciones básicas): Inglés 0.00
11455 21135 Traducción jurídico-administrativa idioma 1: Inglés-Gallego 48.00
11455 21139 Traducción económica idioma 1: Inglés- Gallego 48.00
11453 21140 Traducción económica idioma 1: Inglés-Español 0.00
10258 25485 Aspectos Interculturales de la Traducción Multimedia 0.00
10258 28153 Trabajo de fin de máster 0.00
10410 53292 Proyectos de traducción multimedia 0.00
10410 53335 Trabajo de fin de máster 0.00
2023/2024
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01M079V01 M079102 Aspectos Interculturais da Tradución Multimedia OB 24
V01G230VGI G230702 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Galego OB 44
V01G230VGI G230801 Tradución económica idioma 1: Inglés-Galego OB 48
V01G230VEI G230802 Tradución económica idioma 1: Inglés-Español OB 5
2022/2023
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230940 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Inglés-Español OP 17
V01M079V01 M079102 Aspectos Interculturais da Tradución Multimedia OB 24
V01G230VGI G230702 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Galego OB 48
V01G230VGI G230801 Tradución económica idioma 1: Inglés-Galego OB 48
2021/2022
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEI G230802 Tradución económica idioma 1: Inglés-Español OB 96
V01G230VGI G230801 Tradución económica idioma 1: Inglés-Galego OB 48
V01G230VEF G230940 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Inglés-Español OP 17
V01M079V01 M079102 Aspectos Interculturais da Tradución Multimedia OB 24
2020/2021
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01M079V01 M079102 Aspectos Interculturais da Tradución Multimedia OB 24
V01G230VEF G230940 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Inglés-Español OP 36
V01G230VGI G230801 Tradución económica idioma 1: Inglés-Galego OB 96
2019/2020
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230940 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Inglés-Español OP 40
V01G230VGI G230801 Tradución económica idioma 1: Inglés-Galego OB 96
V01M079V01 M079102 Aspectos Interculturais da Tradución Multimedia OB 24

    Titorías presenciais concertadas

    O docente ten unha oferta de titorías presenciais concertadas durante o período Anual (2024/2025). Para concertar unha cita podes facelo fundamentalmente a través do correo electrónico ou dende a túa Secretaría Online.

    2023/2024

    Entendendo o "Craic" de Derry: Análise do humor das Derry Girls para o público hispano falante - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    A tradución automática: erros e estratexias dos sistemas de tradución automática na literatura cara a unha lingua minorizada - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Economía en liña: elaboración e tradución de vídeos didácticos en galego sobre conceptos básicos da economía - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Proposta de tradución e análise de «Saving the Rainforest: Jingo in the jungle». - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    O tratamento dos elementos culturais nos videoxogos JRPG: a localización de Dragon Quest XI - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Proposta de tradución parcial do videoxogo Pathologic Classic HD - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Proposta de tradución do argot LGTBI de Rupaul’s Drag Race para un subtitulado en galego - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2022/2023

    A normalización lingüística do galego a través da localización de videoxogos - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    The Economy: proposta de tradución e análise - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Diferenzas culturais entre Galicia e Reino Unido en base á tradución da serie Auga Seca - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    É a inclusión de audiodescripción nos videoxogos un esforzo innecesario ou una vantaxe?: Caso práctico coa audiodescripción dun fragmento do videoxogo Horizon Zero Dawn (Guerrilla Games, 2017) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2021/2022

    Metti la nonna in freezer: análise cultural dos referentes ó castelán. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    O peso dos elementos culturais na localización de webs comerciais no sector dos produtos cosméticos - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Tradución e comentario de dificultades do texto económico Sustainability Update 2020 da empresa Oatly - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Subtitulación e análise dos problemas de tradución no documental A chinese propaganda lesson in the forbidden zone - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2020/2021

    A tradución publicitaria: análise das estratexias de tradución de anuncios televisivos - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    O peso dos elementos culturais na localización de páxinas web comerciais: casos de Amazon e Alibaba - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Análise transcultural das cores en páxinas web. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2019/2020

    Subtitulación e análise dos problemas de tradución do documental económico The Rise And Fall Of The Chinese Economy - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise sobre os problemas e os erros de tradución no manual de economía "The Economy" - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise e tradución de texto non especializado de proxecto sobre difusión de economía básica - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise da adaptación da xerga legal do inglés ao español latinoamericano na dobraxe da serie Suits (La ley de los audaces) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Análise dos referentes culturais atopados nas películas de animación de Studio Ghibli: El viaje de Chihiro, La princesa Mononoke y El cuento de la princesa Kaguya e a súa tradución ao castelán. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2018/2019

    O anglicismo léxico no discurso económico español e galego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    As dimensións culturais de Hofstede e Hall aplicadas á composición de sitios web do sector automobilístico - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise de termos e neoloxismos económicos en documentos audiovisuais. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Tradución e análise da linguaxe económica - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Fansubs: características e comparativa con subtítulos comerciais - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    O impacto normalizador da tradución para dobraxe: O caso de Shin Chan - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2017/2018

    Subtitulación e análise dos problemas de tradución do documental Freakonomics - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Panorama actual da tradución audiovisual en Cataluña, País Vasco e Galicia - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2016/2017

    A metáfora na linguaxe económica. Análise comparativo dun texto en inglés e a súa tradución en español. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise das características e estratexias de tradución en anuncios televisivos de automóbiles - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise e tradución comentada de testamentos estadounidenses (inglés-español) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise das dimensións culturais que afectan á localización web de comercio dixital dirixidas ao público feminino: o caso de Desigual - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2015/2016

    Tradución ao francés de páxinas web de empresas exportadoras galegas: estudo cuantitativo e cualitativo - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Proposta tradutolóxica para fomentar o uso do galego no ensino da economía. Tradución das FlashReviseCards: Macroeconomics, Microeconomicse Business Studies - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    A harmonización contable. Tradución comentada dos financial statements de Amazon.com - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise, tradución e comentario dun texto do ámbito da macroeconomía - «Special Feature» Social Agenda, October 2015 European Commission - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2014/2015

    Tradución ao francés de páxinas web de empresas exportadoras galegas: estudo cuantitativo e cualitativo - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    O anglicismo léxico no discurso económico - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007