Rebeca Cristina López González

Profesor/a contratado/a doutor/a

Docencia

2023/2024
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VGI G230922 Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Galego OP 48
V01G230VEI G230923 Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Español OP 13
V01G230VEF G230991 Traballo de Fin de Grao OB 0.0
V01G230VEI G230703 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Español OB 96
2022/2023
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VGI G230922 Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Galego OP 48
V01G230VEI G230703 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Español OB 96
V01G230VEI G230923 Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Español OP 27
V01G230VEF G230991 Traballo de Fin de Grao OB 0.0
2021/2022
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VGI G230702 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Galego OB 48
V01G230VGI G230922 Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Galego OP 48
V01G230VEI G230703 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Español OB 96
V01G230VEI G230923 Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Español OP 30
2020/2021
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VGI G230702 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Galego OB 96
V01G230VEI G230703 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Español OB 42
V01G230VEI G230802 Tradución económica idioma 1: Inglés-Español OB 96
2019/2020
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEI G230703 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Español OB 48
V01G230VEI G230802 Tradución económica idioma 1: Inglés-Español OB 96
V01G230VGI G230702 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Galego OB 96
2018/2019
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VGI G230702 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Galego OB 96
V01G230VEI G230703 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Español OB 42
V01G230VEI G230802 Tradución económica idioma 1: Inglés-Español OB 96
2017/2018
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VGI G230702 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Galego OB 48
V01G230VEF G230507 Tradución idioma 2, II: Inglés-Español OB 11
2016/2017
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230610 Tradución idioma 2, III: Inglés-Español OB 13
V01G230VEI G230802 Tradución económica idioma 1: Inglés-Español OB 96
V01G230VGI G230702 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Galego OB 28
V01G230VEI G230703 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Español OB 26

    Titorías presenciais horario fixo

    O docente ten unha oferta de titorías presenciais en horario fixo coa seguinte programación:

    Día da semana
    Mércores
    Rango de horas
    10:00 - 13:00
    Lugar
    Newton 3 e Campus Remoto, Facultade de Filoloxía e Tradución
    Cuadrimestre
    1º Cuatrimestre (2023/2024)

    Titorías presenciais concertadas

    O docente ten unha oferta de titorías presenciais concertadas durante o período 1º Cuatrimestre (2023/2024). Para concertar unha cita podes facelo dende a túa Secretaría Online.

    2022/2023

    Glosario terminolóxico do tipo textual testamento: inglés (estadounidense)-español (peninsular) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise contrastiva do discurso de xénero subtitulado nas series de Netflix Barbie: Life in the Dreamhouse (2012) e Barbie: It Takes Two (2022) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2021/2022

    O contrato de arrendamento: glosario terminolóxico español-inglés/inglés-español - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    A tradución de nomes propios e neoloxismos: Arcane, League of Legends 12.11 e a súa relación intertextual - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    A tradución de textos notariais ao inglés. Análise e proposta de tradución inversa dunha acta de notoriedade e declaración de herdeiros abintestato - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2020/2021

    Características xerais dos textos administrativos galegos. Os anuncios: análise e proposta de redacción. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise da tradución dos termos xurídicos na serie How to get away with murder e proposta de tradución cara ao galego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise da terminoloxía económica incluida en cinco discursos do Fondo Monetario Internacional (FMI) e a súa ficha terminolóxica - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise dos sistemas xurídicos estadounidense e español peninsular para a tradución do tipo textual testamento. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2019/2020

    Guía e glosario para a tradución de textos económicos do Banco Central Europeo - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Guía orientativa para a prepraración de traductores á Unión Europea a través da prensa especializada - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise contrastiva dos elementos culturais presentes nos contratos de traballo do Reino Unido e Galicia - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    A tradución dunha solicitude de orde xudicial por violencia doméstica (inglés>español): o proceso de documentación - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2018/2019

    A tradución dos elementos culturais do tipo textual testamento en español e inglés - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2016/2017

    Glosario e ficheiro terminolóxico bilingüe sobre o brexit inglés-castelán/castelán-inglés - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2015/2016

    O profesional da tradución: investigación mediante enquisas. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2014/2015

    A tradución económica de artigos xornalísticos en medios dixitais - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007