Rebeca Cristina López González
Profesor/a contratado/a doutor/a
Departamento
Docencia
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VGI | G230922 | Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Galego | OP | 48 |
V01G230VEI | G230923 | Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Español | OP | 28 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VGI | G230922 | Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Galego | OP | 20 |
V01G230VEI | G230703 | Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Español | OB | 96 |
V01G230VEI | G230923 | Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Español | OP | 13 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VEI | G230703 | Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Español | OB | 96 |
V01G230VEI | G230923 | Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Español | OP | 27 |
V01G230VGI | G230922 | Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Galego | OP | 48 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VEI | G230703 | Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Español | OB | 96 |
V01G230VEI | G230923 | Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Español | OP | 30 |
V01G230VGI | G230702 | Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Galego | OB | 48 |
V01G230VGI | G230922 | Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Galego | OP | 48 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VGI | G230702 | Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Galego | OB | 96 |
V01G230VEI | G230703 | Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Español | OB | 42 |
V01G230VEI | G230802 | Tradución económica idioma 1: Inglés-Español | OB | 96 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VEI | G230703 | Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Español | OB | 48 |
V01G230VEI | G230802 | Tradución económica idioma 1: Inglés-Español | OB | 96 |
V01G230VGI | G230702 | Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Galego | OB | 96 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VGI | G230702 | Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Galego | OB | 96 |
V01G230VEI | G230703 | Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Español | OB | 42 |
V01G230VEI | G230802 | Tradución económica idioma 1: Inglés-Español | OB | 96 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VEF | G230507 | Tradución idioma 2, II: Inglés-Español | OB | 11 |
V01G230VGI | G230702 | Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Galego | OB | 48 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VEI | G230802 | Tradución económica idioma 1: Inglés-Español | OB | 96 |
V01G230VEF | G230610 | Tradución idioma 2, III: Inglés-Español | OB | 13 |
V01G230VEI | G230703 | Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Español | OB | 26 |
V01G230VGI | G230702 | Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Galego | OB | 28 |
Traballos dirixidos
2022/2023
Análise contrastiva do discurso de xénero subtitulado nas series de Netflix Barbie: Life in the Dreamhouse (2012) e Barbie: It Takes Two (2022) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Glosario terminolóxico do tipo textual testamento: inglés (estadounidense)-español (peninsular) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2021/2022
A tradución de nomes propios e neoloxismos: Arcane, League of Legends 12.11 e a súa relación intertextual - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A tradución de textos notariais ao inglés. Análise e proposta de tradución inversa dunha acta de notoriedade e declaración de herdeiros abintestato - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
O contrato de arrendamento: glosario terminolóxico español-inglés/inglés-español - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2020/2021
Características xerais dos textos administrativos galegos. Os anuncios: análise e proposta de redacción. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise dos sistemas xurídicos estadounidense e español peninsular para a tradución do tipo textual testamento. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise da tradución dos termos xurídicos na serie How to get away with murder e proposta de tradución cara ao galego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise da terminoloxía económica incluida en cinco discursos do Fondo Monetario Internacional (FMI) e a súa ficha terminolóxica - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2019/2020
Análise contrastiva dos elementos culturais presentes nos contratos de traballo do Reino Unido e Galicia - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A tradución dunha solicitude de orde xudicial por violencia doméstica (inglés>español): o proceso de documentación - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Guía e glosario para a tradución de textos económicos do Banco Central Europeo - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Guía orientativa para a prepraración de traductores á Unión Europea a través da prensa especializada - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2018/2019
A tradución dos elementos culturais do tipo textual testamento en español e inglés - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2016/2017
Glosario e ficheiro terminolóxico bilingüe sobre o brexit inglés-castelán/castelán-inglés - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2015/2016
O profesional da tradución: investigación mediante enquisas. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2014/2015
A tradución económica de artigos xornalísticos en medios dixitais - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007