Rebeca Cristina Lopez Gonzalez

TITULAR DE UNIVERSIDAD - TIEMPO COMPLETO

Docencia

2024/2025
Titulación Materia Nome Carác. Horas
11453 21136 Tradución jurídico-administrativa idioma 1: Inglés-Español 96.00
11455 21164 Traducción medios audiovisuales idioma 1: Inglés-Gallego 48.00
11453 21165 Traducción medios audiovisuales idioma 1: Inglés-Español 28.00
2025/2026
Titulación Materia Nome Carác. Horas
11453 21136 Tradución jurídico-administrativa idioma 1: Inglés-Español 96.00
11455 21164 Traducción medios audiovisuales idioma 1: Inglés-Gallego 44.00
11453 21165 Traducción medios audiovisuales idioma 1: Inglés-Español 40.00
11455 21199 Trabajo de Fin de Grado 0.00
11455 21199 Trabajo de Fin de Grado 0.00
11455 21199 Trabajo de Fin de Grado 0.00
11455 21199 Trabajo de Fin de Grado 0.00
2023/2024
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VGI G230922 Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Galego OP 20
V01G230VEI G230703 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Español OB 96
V01G230VEI G230923 Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Español OP 13
2022/2023
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VGI G230922 Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Galego OP 48
V01G230VEI G230923 Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Español OP 27
V01G230VEI G230703 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Español OB 96
2021/2022
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VGI G230702 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Galego OB 48
V01G230VGI G230922 Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Galego OP 48
V01G230VEI G230923 Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Español OP 30
V01G230VEI G230703 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Español OB 96
2020/2021
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEI G230703 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Español OB 42
V01G230VEI G230802 Tradución económica idioma 1: Inglés-Español OB 96
V01G230VGI G230702 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Galego OB 96
2019/2020
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEI G230703 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Español OB 48
V01G230VEI G230802 Tradución económica idioma 1: Inglés-Español OB 96
V01G230VGI G230702 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Galego OB 96

    Titorías presenciais horario fixo

    O docente ten unha oferta de titorías presenciais en horario fixo coa seguinte programación:

    Día da semana
    Luns
    Rango de horas
    10:00 - 12:00
    Lugar
    Newton 3 e Campus Remoto, Facultade de Filoloxía e Tradución
    Cuadrimestre
    1º Cuatrimestre (2025/2026)
    Día da semana
    Mércores
    Rango de horas
    10:00 - 13:00
    Lugar
    Newton 3 e Campus Remoto, Facultade de Filoloxía e Tradución
    Cuadrimestre
    1º Cuatrimestre (2025/2026)

    2019/2020

    Análisis contrastiva de los elementos culturales presentes en los contratos de trabajo en el Reino Unido y Galicia - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Guía y glosario para la traducción de textos económicos del Banco Central Europeo - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Guía para la preparación de traductores a la Unión Europea a través de la prensa especializada - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    La traducción de una solicitud de orden judicial por violencia doméstica (inglés>español): el proceso de documentación - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Guía e glosario para a tradución de textos económicos do Banco Central Europeo - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Guía orientativa para a prepraración de traductores á Unión Europea a través da prensa especializada - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise contrastiva dos elementos culturais presentes nos contratos de traballo do Reino Unido e Galicia - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    A tradución dunha solicitude de orde xudicial por violencia doméstica (inglés>español): o proceso de documentación - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2014/2015

    La traducción periodística de artículos económicos en medios digitales - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    A tradución económica de artigos xornalísticos en medios dixitais - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2022/2023

    Análisis contrastivo del discurso de género subtitulado en las series de Netflix Barbie: Life in the Dreamhouse (2012) y Barbie: It Takes Two (2022) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Glosario terminológico del tipo textual testamento: inglés (estadounidense)-español (peninsular) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise contrastiva do discurso de xénero subtitulado nas series de Netflix Barbie: Life in the Dreamhouse (2012) e Barbie: It Takes Two (2022) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Glosario terminolóxico do tipo textual testamento: inglés (estadounidense)-español (peninsular) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2024/2025

    Análise da tradución das expresións idiomáticas do subtitulado ao inglés da serie galega "O sabor das margaridas" (2019) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise da tradución inversa (español-inglés) das locucións nos subtítulos de «Las chicas del cable» (2017) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2021/2022

    La traducción de textos notariales al inglés. Análisis y propuesta de traducción inversa de un acta de notoriedad y declaración de herederos abintestato - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    El contrato de arrendamiento: glosario terminológico español-inglés/inglés-español - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    La traducción de nombres propios y neologismos: Arcane, League of Legends 12.11 y su relación intertextual - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    A tradución de nomes propios e neoloxismos: Arcane, League of Legends 12.11 e a súa relación intertextual - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    A tradución de textos notariais ao inglés. Análise e proposta de tradución inversa dunha acta de notoriedade e declaración de herdeiros abintestato - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    O contrato de arrendamento: glosario terminolóxico español-inglés/inglés-español - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2016/2017

    Glosario y fichero terminológico bilingüe sobre el brexit inglés-español/español-inglés - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Glosario e ficheiro terminolóxico bilingüe sobre o brexit inglés-castelán/castelán-inglés - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2020/2021

    Análisis de la terminología económica incluida en cinco discursos del Fondo Monetario Internacional (FMI) y su ficha terminológica - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Características generales de los textos administrativos gallegos. Los anuncios: análisis y propuesta de redacción. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análisis de la traducción de los términos jurídicos en la serie How to get away with murder y propuesta de traducción al gallego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análisis de los sistemas jurídicos estadounidense y español peninsular para la traducción del tipo textual testamento. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Características xerais dos textos administrativos galegos. Os anuncios: análise e proposta de redacción. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise dos sistemas xurídicos estadounidense e español peninsular para a tradución do tipo textual testamento. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise da terminoloxía económica incluida en cinco discursos do Fondo Monetario Internacional (FMI) e a súa ficha terminolóxica - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise da tradución dos termos xurídicos na serie How to get away with murder e proposta de tradución cara ao galego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2018/2019

    La traducción de los elementos culturales del tipo textual testamento en español e inglés - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    A tradución dos elementos culturais do tipo textual testamento en español e inglés - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2015/2016

    El profesional de la traducción: investigación mediante encuestas. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    O profesional da tradución: investigación mediante enquisas. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007