2022/2023
Dobraxe e animación. Proposta de tradución e análise de cinco capítulos da serie Culottées - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Tradución audiovisual e dobraxe ao castelán da película estadounidense ''The Wolf of Wall Street'' - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
The Happytime Murders. Análise para a dobraxe - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
A dobraxe nas series de ficción: Análise da tradución do primeiro episodio de Miércoles (2022) ao español - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2021/2022
Tradución no eido dos videoxogos: Localización de videoxogos indie e roguelike e localización do videoxogo Backpack Hero - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Charade e The Interpreter: a representación da interpretación no cine - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Intérpretes no cine: diferenzas entre a interpretación profesional e non profesional - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A comunicación é a meta: Análise do papel da intérprete na serie El amor es la meta (Lee, 2020) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A subtitulación ao castelán de Inside: análise da subtitulación de "Welcome to the internet" e "Problematic" - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise do texto audiovisual para a súa tradución: O caso da dobraxe de Shrek (2001) ao galego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise da tradución dos referentes culturais na dobraxe ao español da película Ted - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2020/2021
Tradución e Interpretación do multilingüismo: análise de Malditos Bastardos - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
O papel da intérprete na película Je l'aimais - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
O intérprete en zona de conflito e guerra na película Zwischen Welten - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
O traballo dos intérpretes en situacións de conflicto: o caso de En tierra hostil e La noche más oscura - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise da tradución para a dobraxe de Narcos: Mexico - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise das cancións da película Frozen (2013) e da súa tradución á dobraxe en español - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise traductolóxica da dobraxe de Psicosis - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2019/2020
Tradución do multilingüismo: análise de Malditos Bastardos - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Estudo comparativo das versións dobradas ao español para América Latina e España - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise comparativa de dobraxe e subtitulación: O caso da película Inception. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A dobraxe cara o galego: Análise práctica da dobraxe de Harry Potter e a pedra fiilosofal. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2018/2019
A tradución de referentes culturais: análise da tradución de Deadpool - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise da tradución para a subtitulación da película «Pride» - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2017/2018
Tradución audiovisual: análise dos subtítulos amateur do capítulo «Pilot» de Shameless - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise da tradución da linguaxe ofensiva e tabú na subtitulación de «El Odio» - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise do multilingüismo na dobraxe ao español da película Inglourious Basterds (Quentin Tarantino, 2009) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A tradución audiovisual. Análise da tradución para dobraxe de Pulp Fiction (Inglés>Español>Galego) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
A tradución das referencias culturais da tradución rusa da película a pel que vivo - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Análise de tradución para a dobraxe ao ruso da película Tres metros sobre el cielo - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
2016/2017
Análise da tradución de referentes culturais: o caso do Príncipe de Bel-Air - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Humor audiovisual e intertextualidade en relación coa imaxe: O caso do Genio na película de Disney Aladdín. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Estudo de traducción e variación sociolectal na dobraxe en español da película Creed. La leyenda de Rocky (2016) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
2015/2016
Análise da tradución para a dobraxe do filme «Bienvenidos al Norte» - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise da tradución para a dobraxe do filme «Bienvenidos al Norte» - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Proposta de tradución e análise do videoxogo «Dot Kareshi» - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Proposta de tradución para a dobraxe do sketch de humor ¿Quién hace las frases hechas? - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Proposta de tradución para as cancións de "High School Musical" - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Preferencias actuais respecto ó subtitulado e dobraxe. Un estudo de caso. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2014/2015
A tradución audiovisual na Television de Galicia. Achegas para unha análise comparativa entre a produción propia e aproducción allea - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007