Xosé Manuel Dasilva Fernández
Catedrático/a de universidade
Departamento
Curriculum Vitae
Desarrolla su labor en la Universidade de Vigo desde 1996. Desempeñó cargos en la Facultade de Filoloxía e Tradución y en el Departamento de Tradución e Lingüística, donde además coordinó los estudios de doctorado (1998-2006). Ha realizado actividades por invitación en la Universitat Autònoma de Barcelona, Universitat Pompeu Fabra, Universitat de Barcelona, Universidad del País Vasco, Universidad de Granada, Universidad de Extremadura, Université de Genève, Université de Perpignan, Università di Bologna, University College Cork, Universidade do Porto, Universidade de Coimbra, Universidade Nova de Lisboa, Universidade de Lisboa, Universidade dos Açores, Universidade Estadual do Rio de Janeiro, Universidade Federal do Rio de Janeiro y Universidade Federal da Bahia. Es integrante de los consejos de redacción de Grial, Quaderns. Revista de traducció y Limite. Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofonía. Pertenece al Centro Interuniversitario de Estudios Camonianos, con sede en la Universidade de Coimbra. Forma parte del patronato de la Fundación Penzol. Es autor de más de 250 trabajos e impartió conferencias en más de 100 congresos. En el campo de la autotraducción, ha diseñado nociones como autotraducción opaca y autotraducción transparente, semiautotraducción, traducción alógrafa con colaboración del autor, autotraducción como versión prototípica y retroautotraducción del texto autotraducido. En lo referente a la acción de la censura en las letras gallegas, fue comisario de la exposición Editar en galego baixo a censura franquista (2008) y se encargó de la restauración de A esmorga (2010), La parranda (2015) y Xente ao lonxe (2014), hasta entonces difundidas en la versión mutilada por la censura. En lo relativo a Camoes, autor en el que es especialista, se ha consagrado a los problemas editoriales de su poesía, las lecturas críticas de sus obras y la fortuna que alcanzó en el espacio español. Tradujo textos de Camoes, António José da Silva, Pessoa y Saramago.
Docencia
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VEF | G230954 | Tradución especializada idioma 2: Científica-técnica: Portugués-Español | OP | 48 |
V01G230VGF | G230954 | Tradución especializada idioma 2: Científica-técnica: Portugués-Español | OP | 48 |
V01G230VGI | G230415 | Tradución idioma 2, I: Portugués-Galego | OB | 48 |
V01G230VEI | G230954 | Tradución especializada idioma 2: Científica-técnica: Portugués-Español | OP | 48 |
V01G230VGI | G230512 | Tradución idioma 2, II: Portugués-Galego | OB | 8 |
V01G230VGI | G230615 | Tradución idioma 2, III: Portugués-Galego | OB | 48 |
V01G230VGI | G230954 | Tradución especializada idioma 2: Científica-técnica: Portugués-Español | OP | 48 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VGI | G230415 | Tradución idioma 2, I: Portugués-Galego | OB | 48 |
V01G230VGI | G230615 | Tradución idioma 2, III: Portugués-Galego | OB | 48 |
V01G230VEF | G230954 | Tradución especializada idioma 2: Científica-técnica: Portugués-Español | OP | 48 |
V01G230VEF | G230416 | Tradución idioma 2, I: Portugués-Español | OB | 8 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VGI | G230415 | Tradución idioma 2, I: Portugués-Galego | OB | 48 |
V01G230VGI | G230615 | Tradución idioma 2, III: Portugués-Galego | OB | 48 |
V01G230VEF | G230954 | Tradución especializada idioma 2: Científica-técnica: Portugués-Español | OP | 48 |
V01G230VEF | G230416 | Tradución idioma 2, I: Portugués-Español | OB | 12 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VEF | G230954 | Tradución especializada idioma 2: Científica-técnica: Portugués-Español | OP | 48 |
V01G230VGF | G230615 | Tradución idioma 2, III: Portugués-Galego | OB | 48 |
V01G230VGI | G230415 | Tradución idioma 2, I: Portugués-Galego | OB | 48 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VGF | G230615 | Tradución idioma 2, III: Portugués-Galego | OB | 48 |
V01G230VGF | G230415 | Tradución idioma 2, I: Portugués-Galego | OB | 48 |
V01G230VEF | G230954 | Tradución especializada idioma 2: Científica-técnica: Portugués-Español | OP | 48 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VEF | G230416 | Tradución idioma 2, I: Portugués-Español | OB | 48 |
V01G230VEF | G230954 | Tradución especializada idioma 2: Científica-técnica: Portugués-Español | OP | 48 |
V01G230VGF | G230615 | Tradución idioma 2, III: Portugués-Galego | OB | 48 |
V01G230VGF | G230415 | Tradución idioma 2, I: Portugués-Galego | OB | 48 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VGF | G230615 | Tradución idioma 2, III: Portugués-Galego | OB | 48.00 |
V01G230VGF | G230415 | Tradución idioma 2, I: Portugués-Galego | OB | 48.00 |
V01G230VEF | G230954 | Tradución especializada idioma 2: Científica-técnica: Portugués-Español | OP | 48.00 |
V01G230VEF | G230416 | Tradución idioma 2, I: Portugués-Español | OB | 48.00 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VEF | G230416 | Tradución idioma 2, I: Portugués-Español | OB | 34.00 |
V01G230VGF | G230415 | Tradución idioma 2, I: Portugués-Galego | OB | 48.00 |
V01G230VGF | G230615 | Tradución idioma 2, III: Portugués-Galego | OB | 48.00 |
V01G230VEF | G230954 | Tradución especializada idioma 2: Científica-técnica: Portugués-Español | OP | 48.00 |
Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
---|---|---|---|---|
V01G230VEF | G230954 | Tradución especializada idioma 2: Científica-técnica: Portugués-Español | OP | 48 |
V01G230VGF | G230415 | Tradución idioma 2, I: Portugués-Galego | OB | 48 |
V01G230VGF | G230615 | Tradución idioma 2, III: Portugués-Galego | OB | 48 |
Titorías
Titorías presenciais concertadas
O docente ten unha oferta de titorías presenciais concertadas durante o período Anual (2024/2025). Para concertar unha cita podes facelo fundamentalmente a través do correo electrónico ou dende a túa Secretaría Online.