Patricia Sotelo Dios

ASOCIADO/A TIPO 3 PARCIAL DE 6 HORAS

Docencia

2024/2025
Titulación Materia Nome Carác. Horas
11455 21087 Traducción idioma 2, I: Francés-Gallego 48.00
11455 21134 Herramientas para la traducción y la interpretación IV: Revisión y corrección de textos 0.00
11455 21134 Herramientas para la traducción y la interpretación IV: Revisión y corrección de textos 0.00
11455 21134 Herramientas para la traducción y la interpretación IV: Revisión y corrección de textos 0.00
11455 21134 Herramientas para la traducción y la interpretación IV: Revisión y corrección de textos 0.00
11452 21171 Traducción editorial idioma 1: Frances-Español 12.00
10264 28216 Aspectos profesionales de la traducción y de la interpretación 10.00
2023/2024
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230701 Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos OB 60
V01G230VEF G230501 Tradución entre lingua A1 e lingua A2 OB 48
V01G230VEI G230412 Tradución idioma 2, I: Francés-Español OB 24
V01G230VEI G230923 Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Español OP 29
V01M128V11 M128106 Aspectos profesionais da tradución e da interpretación OB 23
2022/2023
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEI G230612 Tradución idioma 2, III: Francés-Español OB 8
V01G230VEI G230923 Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Español OP 33
V01G230VEF G230701 Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos OB 86
V01G230VEF G230501 Tradución entre lingua A1 e lingua A2 OB 48
V01G230VEF G230507 Tradución idioma 2, II: Inglés-Español OB 2
2021/2022
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VGI G230611 Tradución idioma 2, III: Francés-Galego OB 54
V01G230VEF G230701 Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos OB 96
V01G230VGF G230704 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Francés-Galego OB 14
V01M128V01 M128103 Tecnoloxías e Ferramentas Lingüísticas OB 8
2020/2021
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230501 Tradución entre lingua A1 e lingua A2 OB 96
V01G230VEF G230701 Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos OB 8
V01G230VEF G230922 Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Galego OP 12
V01G230VEF G230930 Tradución especializada lingua A1-lingua A2 OP 30
V01G230VGF G230704 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Francés-Galego OB 30
2019/2020
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230418 Cultura e civilización para a tradución e a interpretación (conceptualizacións básicas): Francés OB 24
V01G230VEF G230501 Tradución entre lingua A1 e lingua A2 OB 96
V01G230VEF G230701 Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos OB 25
V01G230VEI G230927 Tradución editorial idioma 1: Inglés-Español OP 17

    Concerted face-to-face mentoring

    Teacher has an offer of arranged face-to-face mentoring for Anual (2024/2025) period. Office hours can be booked by email or through My UVigo.

    2023/2024

    Análise descritiva da tradución do humor na versión dobrada ao castelán da película Absolutely Fabulous (2016) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Subtitulado do español ao galego e comentario do primeiro episodio da primeira temporada da serie Física o Química. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2022/2023

    Comentario e proposta de subtitulación ao castelán do documental Pop féminisme - Des militantes aux icônes pop (2020) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2021/2022

    Análise da omisión de información nos subtítulos da serie House M.D. (2004) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Tradución do humor para dobraxe: o caso dos chistes lingüístico-formais na primeira temporada da serie Emily in Paris - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2019/2020

    Proposta de localización ao español do videoxogo The Walking Dead:Season Two - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007