Jose Yuste Frías

Profesor/a titular de universidade

Docencia

2021/2022
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230608 Tradución idioma 1, III: Francés-Español OB 54
V01M128V01 M128219 Traballo de Fin de Máster OB 0.0
V01M128V01 M128202 Tradución Publicitaria OP 46
V01M128V01 M128203 Tradución de Videoxogos OP 26
V01G230VEF G230701 Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos OB 30
2020/2021
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01M128V01 M128202 Tradución Publicitaria OP 46
V01M128V01 M128203 Tradución de Videoxogos OP 30
V01G230VEF G230608 Tradución idioma 1, III: Francés-Español OB 54
V01G230VEF G230701 Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos OB 64
V01M128V01 M128219 Traballo de Fin de Máster OB 0.0
2019/2020
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230701 Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos OB 70
V01G230VEF G230608 Tradución idioma 1, III: Francés-Español OB 54
V01M128V01 M128219 Traballo de Fin de Máster OB 0.0
V01M128V01 M128202 Tradución Publicitaria OP 46
V01M128V01 M128203 Tradución de Videoxogos OP 31
2018/2019
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230608 Tradución idioma 1, III: Francés-Español OB 54
V01G230VEF G230701 Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos OB 90
V01M128V01 M128202 Tradución Publicitaria OP 48
V01M128V01 M128203 Tradución de Videoxogos OP 41
V01M128V01 M128219 Traballo de Fin de Máster OB 0.0
2017/2018
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230701 Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos OB 112
V01G230VEF G230608 Tradución idioma 1, III: Francés-Español OB 48
V01M128V01 M128219 Traballo de Fin de Máster OB 0.0
V01M128V01 M128202 Tradución Publicitaria OP 48
V01M128V01 M128203 Tradución de Videoxogos OP 39
2016/2017
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230701 Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos OB 96
V01G230VEF G230705 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Francés-Español OB 48
V01G230VEF G230608 Tradución idioma 1, III: Francés-Español OB 96
V01G230VEF G230418 Cultura e civilización para a tradución e a interpretación (conceptualizacións básicas): Francés OB 20
V01M128V01 M128202 Tradución Publicitaria OP 48
V01M128V01 M128203 Tradución de Videoxogos OP 38
2015/2016
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230608 Tradución idioma 1, III: Francés-Español OB 48
V01G230VEF G230621 Introdución aos ámbitos de especialización para a tradución e a interpretación e aspectos profesionais da tradución OB 24
V01G230VEF G230701 Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos OB 120
V01G230VEF G230705 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Francés-Español OB 48
V01G230VEF G230418 Cultura e civilización para a tradución e a interpretación (conceptualizacións básicas): Francés OB 24
V01M128V01 M128202 Tradución Publicitaria OP 48
V01M128V01 M128203 Tradución de Videoxogos OP 39
301411EFV01 301411501 Tradución de textos xurídicos e administrativos B/A1/B: Francés/Español/Francés TR 0.0
2014/2015
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01M128V01 M128202 Tradución Publicitaria OP 48
V01M128V01 M128203 Tradución de Videoxogos OP 39
V01G230VEF G230418 Cultura e civilización para a tradución e a interpretación (conceptualizacións básicas): Francés OB 11
V01G230VEF G230701 Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos OB 144
V01G230VEF G230705 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Francés-Español OB 48
V01G230VEF G230608 Tradución idioma 1, III: Francés-Español OB 48
301411EFV01 301411501 Tradución de textos xurídicos e administrativos B/A1/B: Francés/Español/Francés TR 0.0

    Concerted face-to-face mentoring

    Teacher has an offer of arranged face-to-face mentoring for 1º Cuatrimestre (2021/2022) period. To make an appointment you can do it from your Online Secretary.

    Teacher has an offer of arranged face-to-face mentoring for 2º Cuatrimestre (2021/2022) period. To make an appointment you can do it from your Online Secretary.

    2020/2021

    Breves apuntes para-traducir a publicidade de perfumes - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Proposta de tradución inversa ES-FR do sitio web enoturístico de Terras Gauda - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2019/2020

    A paratradución nos programas de variedades coreanos - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Percorrido analítico pola corrección de textos en pantalla - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Breves anotacións para a tradución e a paratradución de IKEA - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Breves anotacións para a tradución e a paratradución de IKEA - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Presentación das nosas traducións ao galego de tres libros de pictogramas publicadas na colección Makakiños de Kalandraka Editora - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2018/2019

    Les P’tites Poules, la Bête et le Chevalier: proposta de tradución ao español dunha obra de LIJ - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    "Fù fān yì": o impacto da paratranslación en China - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Pixelando Pixar: a paratradución silenciosa - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Apuntamentos para-traducir o humor dos elementos paratextuais nas series estadounidenses - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Falar cas mans: traducir o índice e o polgar do francés ao español - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Breves lecturas paratradutivas da publicidade de Apple - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2017/2018

    Breve percorrido pola necesidade da tradución inversa profesional español-francés na exportación de Sargadelos - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Traducir e interpretar a unha nena migrante no ámbito educativo - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Apuntes para traducir a identidade do migrante retornado: o caso dos galicismos - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2016/2017

    Paratraducción transmedia en Batman: cambios nas unidades icónicas do material publicitario para a adaptación cultural do mito. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Traducir e interpretar tamén na escola para unha mellor mediación entre culturas - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Grafía toponímica e tradución - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise e Comentario dos Erros de Tradución ES-FR dun Folleto Turístico da Cidade de Vigo - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Apuntamentos para-traducir a parella texto e imaxe nos álbums do cómic francófono de Bécassine - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2015/2016

    A tradución inversa: a necesidade dunha boa formación universitaria para unha realidade profesional - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2014/2015

    Ortotipografía comparada: o uso das maiúsculas en español, inglés e francés - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Aproximacións Aos Procesos de Tradución e Redacción da Correspondencia Comercial (es-Fr-En) na Comunicación Internacional - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007