Ana Hermida Ruibal
ASOCIADO/A TIPO 3 PARCIAL DE 6 HORAS
Departamento
Docencia
| Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| 11455 | 21106 | Traducción idioma 2, II: Portugués-Gallego | 1.50 | |
| 11453 | 21107 | Traducción Idioma 2, II: Portugués-Español | 0.00 | |
| 11453 | 21107 | Traducción Idioma 2, II: Portugués-Español | 0.00 | |
| 11455 | 21134 | Herramientas para la traducción y la interpretación IV: Revisión y corrección de textos | 0.00 | |
| 11455 | 21134 | Herramientas para la traducción y la interpretación IV: Revisión y corrección de textos | 0.00 | |
| 11455 | 21134 | Herramientas para la traducción y la interpretación IV: Revisión y corrección de textos | 0.00 | |
| 11455 | 21134 | Herramientas para la traducción y la interpretación IV: Revisión y corrección de textos | 0.00 | |
| 11455 | 21180 | Traducción especializada idioma 2: Servicios culturales: Portugués-Español | 0.00 | |
| 11455 | 21180 | Traducción especializada idioma 2: Servicios culturales: Portugués-Español | 0.00 | |
| 11455 | 21180 | Traducción especializada idioma 2: Servicios culturales: Portugués-Español | 0.00 | |
| 11455 | 21180 | Traducción especializada idioma 2: Servicios culturales: Portugués-Español | 0.00 | |
| 11455 | 21187 | Traducción especializada idioma 2: Administrativo-económica: Portugués-Gallego | 0.00 | |
| 11455 | 21187 | Traducción especializada idioma 2: Administrativo-económica: Portugués-Gallego | 0.00 | |
| 11455 | 21187 | Traducción especializada idioma 2: Administrativo-económica: Portugués-Gallego | 0.00 | |
| 11455 | 21187 | Traducción especializada idioma 2: Administrativo-económica: Portugués-Gallego | 0.00 | |
| 11455 | 21196 | Traducción especializada idioma 2: Científico-técnica: Portugués-Español | 0.00 | |
| 11455 | 21196 | Traducción especializada idioma 2: Científico-técnica: Portugués-Español | 0.00 | |
| 11455 | 21196 | Traducción especializada idioma 2: Científico-técnica: Portugués-Español | 0.00 | |
| 11455 | 21196 | Traducción especializada idioma 2: Científico-técnica: Portugués-Español | 0.00 | |
| 10264 | 28218 | Tecnologías aplicadas a la traducción | 12.00 |
| Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| 11455 | 21106 | Traducción idioma 2, II: Portugués-Gallego | 40.00 | |
| 11455 | 21106 | Traducción idioma 2, II: Portugués-Gallego | 40.00 | |
| 11455 | 21134 | Herramientas para la traducción y la interpretación IV: Revisión y corrección de textos | 0.00 | |
| 11455 | 21134 | Herramientas para la traducción y la interpretación IV: Revisión y corrección de textos | 0.00 | |
| 11455 | 21134 | Herramientas para la traducción y la interpretación IV: Revisión y corrección de textos | 0.00 | |
| 11455 | 21134 | Herramientas para la traducción y la interpretación IV: Revisión y corrección de textos | 0.00 | |
| 11455 | 21173 | Herramientas para la traducción e a interpretación V: Informática avanzada | 0.00 | |
| 11455 | 21173 | Herramientas para la traducción e a interpretación V: Informática avanzada | 0.00 | |
| 11455 | 21173 | Herramientas para la traducción e a interpretación V: Informática avanzada | 0.00 | |
| 11455 | 21173 | Herramientas para la traducción e a interpretación V: Informática avanzada | 0.00 | |
| 11455 | 21187 | Traducción especializada idioma 2: Administrativo-económica: Portugués-Gallego | 0.00 | |
| 11455 | 21187 | Traducción especializada idioma 2: Administrativo-económica: Portugués-Gallego | 0.00 | |
| 11455 | 21187 | Traducción especializada idioma 2: Administrativo-económica: Portugués-Gallego | 0.00 | |
| 11455 | 21187 | Traducción especializada idioma 2: Administrativo-económica: Portugués-Gallego | 0.00 | |
| 10264 | 28218 | Tecnologías aplicadas a la traducción | 10.00 |
| Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01M128V11 | M128108 | Tecnoloxías aplicadas á tradución | OB | 23 |
| V01G230VGI | G230512 | Tradución idioma 2, II: Portugués-Galego | OB | 48 |
| V01G230VEF | G230930 | Tradución especializada lingua A1-lingua A2 | OP | 20 |
| V01G230VEF | G230938 | Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Portugués-Español | OP | 14 |
| V01G230VEF | G230945 | Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Portugués-Galego | OP | 48 |
| V01G230VEF | G230616 | Tradución idioma 2, III: Portugués-Español | OB | 22 |
| V01G230VEF | G230701 | Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos | OB | 13 |
| Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01G230VEF | G230616 | Tradución idioma 2, III: Portugués-Español | OB | 48 |
| V01G230VEF | G230938 | Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Portugués-Español | OP | 24 |
| V01G230VEF | G230701 | Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos | OB | 28 |
| V01G230VEF | G230931 | Ferramentas para a tradución e a interpretación V: Informática avanzada | OP | 10 |
| V01G230VGI | G230512 | Tradución idioma 2, II: Portugués-Galego | OB | 48 |
| V01M128V11 | M128108 | Tecnoloxías aplicadas á tradución | OB | 18 |
| Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01G230VEF | G230701 | Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos | OB | 18 |
| V01G230VEF | G230931 | Ferramentas para a tradución e a interpretación V: Informática avanzada | OP | 34 |
| V01G230VEF | G230616 | Tradución idioma 2, III: Portugués-Español | OB | 48 |
| V01G230VEF | G230938 | Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Portugués-Español | OP | 36 |
| V01G230VGF | G230512 | Tradución idioma 2, II: Portugués-Galego | OB | 10 |
| V01G230VEF | G230109 | Ferramentas para a tradución e a interpretación I: Informática | OB | 10 |
| V01M128V01 | M128101 | Xestión de Memorias de Tradución | OB | 22 |
| Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01M128V01 | M128101 | Xestión de Memorias de Tradución | OB | 18 |
| V01G230VGF | G230512 | Tradución idioma 2, II: Portugués-Galego | OB | 48 |
| V01G230VEF | G230931 | Ferramentas para a tradución e a interpretación V: Informática avanzada | OP | 30 |
| V01G230VEF | G230938 | Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Portugués-Español | OP | 8 |
| V01G230VEF | G230701 | Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos | OB | 15 |
| V01G230VEF | G230616 | Tradución idioma 2, III: Portugués-Español | OB | 48 |
| V01G230VEF | G230513 | Tradución Idioma 2, II: Portugués-Español | OB | 13 |
| Titulación | Materia | Nome | Carác. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01G230VEF | G230513 | Tradución Idioma 2, II: Portugués-Español | OB | 18 |
| V01G230VEF | G230616 | Tradución idioma 2, III: Portugués-Español | OB | 48 |
| V01G230VEF | G230701 | Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos | OB | 50 |
| V01G230VGF | G230512 | Tradución idioma 2, II: Portugués-Galego | OB | 48 |
| V01M128V01 | M128101 | Xestión de Memorias de Tradución | OB | 17 |
Titorías
Titorías presenciais concertadas
O docente ten unha oferta de titorías presenciais concertadas durante o período Anual (2025/2026). Para concertar unha cita podes facelo fundamentalmente a través do correo electrónico ou dende a túa Secretaría Online.




